| I'm working like a dog to pay my debts. | Я пашу как проклятый, чтобы расплатиться с долгами. |
| I strongly advise you take a care what debts you take on in future. | Я настоятельно советую на будущее быть осторожнее с долгами. |
| All that overtime, you soon worked off those debts. | Со всеми этими сверхурочными, ты быстренько рассчитался с долгами. |
| I have been saddled with debts for fifteen years. | Я не могу справиться с долгами уже пятнадцать пет. |
| Just long enough to get my money and settle some old debts. | Хочу получить свои деньги и расквитаться с долгами. |
| Just long enough to get my money and settle some old debts. | Достаточно для того, чтобы забрать свои деньги и покончить со старыми долгами. |
| So I worked all summer to pay off those debts and well. | Я работал все лето, чтобы расплатиться с долгами и... |
| You could settle all your debts. | Ты сможешь расплатиться со всеми долгами. |
| I'm afraid the only way he'll settle his debts is if he sells his share in the brewery altogether. | Боюсь, единственная возможность расплатиться с его долгами - это только если он продаст свою долю в пивоварне целиком. |
| At least he's sorting his father's debts. | Он хоть разобрался с долгами своего отца. |
| They were fine sharing the debts, but never the wealth. | Они согласны делиться долгами, но не богатством. |
| I can take care of my own debts. | Спасибо, я сам разберусь со своими долгами. |
| As for the members of the losing country, you are going to leave with all your debts. | Что касается представителей проигравшей страны, вы уйдете со всеми вашими долгами. |
| Her experience was that it was difficult in practice to define the difference between personal and business debts. | Она по собственному опыту знает, что на практике трудно провести различие между долгами личного и делового характера. |
| Countries and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. | Государство и частный сектор должны осуществлять анализ выполнимости проектов, прежде чем брать под них кредиты, а также обеспечивать рациональное заимствование средств и эффективное управление долгами. |
| The last country that had to cope with wartime debts of that order was probably the Weimar Republic, Germany. | Последняя страна, которой пришлось иметь дело с военными долгами такого рода, была, по всей вероятности, Веймарская Республика в Германии. |
| Some claimants reduced their claim for bad debts to reflect collections from their debtors that were received after the claims were submitted. | Некоторые заявители снизили размер своих претензий в связи с безнадежными долгами с учетом сумм, полученных от должников после того, как претензии уже были поданы. |
| To settle their debts, the farmers are turning to a traditional Afghan practice of handing over sisters and daughters. | Для того чтобы расплатиться с долгами, крестьянам приходится возвращаться к традиционной в Афганистане практике - продаже собственных сестер и дочерей. |
| KNPC included these lost credit sales in its claim for bad debts discussed in section F below. | Эти потери доходов от продажи в кредит КНПК включила в свою претензию в связи с безнадежными долгами, которые рассматриваются ниже в разделе F. |
| Those circumstances impoverished them and forced them to take on enormous debts. | Эти обстоятельства привели к их обнищанию и обременили их огромными долгами. |
| Debt tribunals such as a fair and transparent arbitration mechanism have been recommended specifically to address illegitimate and odious debts. | Формирование трибуналов по вопросам задолженности, таких как "Справедливый и транспарентный арбитражный механизм", предлагается главным образом для решения проблем, связанных с незаконными и одиозными долгами. |
| Escalated concerns about risks associated with sovereign debts in some economies have also become a new source of financial instability. | Одним из новых источников финансовой нестабильности стала также растущая обеспокоенность по поводу рисков, связанных с государственными долгами некоторых стран. |
| At the time of submission of the communication, he was unable to pay his debts. | На момент представления сообщения ему не удалось расплатиться со своими долгами. |
| To build a business so that I could settle those debts. | Да, чтобы создать свой бизнес и рассчитаться с долгами. |
| Comes home, sells the farm, pays off his debts. | Приезжает домой продавать ферму, чтобы расплатиться с долгами. |