I'm working like a dog to pay my debts. |
Я пашу как проклятый, чтобы расплатиться с долгами. |
I strongly advise you take a care what debts you take on in future. |
Я настоятельно советую на будущее быть осторожнее с долгами. |
All that overtime, you soon worked off those debts. |
Со всеми этими сверхурочными, ты быстренько рассчитался с долгами. |
I have been saddled with debts for fifteen years. |
Я не могу справиться с долгами уже пятнадцать пет. |
Just long enough to get my money and settle some old debts. |
Хочу получить свои деньги и расквитаться с долгами. |
Just long enough to get my money and settle some old debts. |
Достаточно для того, чтобы забрать свои деньги и покончить со старыми долгами. |
So I worked all summer to pay off those debts and well. |
Я работал все лето, чтобы расплатиться с долгами и... |
You could settle all your debts. |
Ты сможешь расплатиться со всеми долгами. |
I'm afraid the only way he'll settle his debts is if he sells his share in the brewery altogether. |
Боюсь, единственная возможность расплатиться с его долгами - это только если он продаст свою долю в пивоварне целиком. |
At least he's sorting his father's debts. |
Он хоть разобрался с долгами своего отца. |
They were fine sharing the debts, but never the wealth. |
Они согласны делиться долгами, но не богатством. |
I can take care of my own debts. |
Спасибо, я сам разберусь со своими долгами. |
As for the members of the losing country, you are going to leave with all your debts. |
Что касается представителей проигравшей страны, вы уйдете со всеми вашими долгами. |
Her experience was that it was difficult in practice to define the difference between personal and business debts. |
Она по собственному опыту знает, что на практике трудно провести различие между долгами личного и делового характера. |
Countries and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. |
Государство и частный сектор должны осуществлять анализ выполнимости проектов, прежде чем брать под них кредиты, а также обеспечивать рациональное заимствование средств и эффективное управление долгами. |
The last country that had to cope with wartime debts of that order was probably the Weimar Republic, Germany. |
Последняя страна, которой пришлось иметь дело с военными долгами такого рода, была, по всей вероятности, Веймарская Республика в Германии. |
Some claimants reduced their claim for bad debts to reflect collections from their debtors that were received after the claims were submitted. |
Некоторые заявители снизили размер своих претензий в связи с безнадежными долгами с учетом сумм, полученных от должников после того, как претензии уже были поданы. |
To settle their debts, the farmers are turning to a traditional Afghan practice of handing over sisters and daughters. |
Для того чтобы расплатиться с долгами, крестьянам приходится возвращаться к традиционной в Афганистане практике - продаже собственных сестер и дочерей. |
KNPC included these lost credit sales in its claim for bad debts discussed in section F below. |
Эти потери доходов от продажи в кредит КНПК включила в свою претензию в связи с безнадежными долгами, которые рассматриваются ниже в разделе F. |
Those circumstances impoverished them and forced them to take on enormous debts. |
Эти обстоятельства привели к их обнищанию и обременили их огромными долгами. |
Debt tribunals such as a fair and transparent arbitration mechanism have been recommended specifically to address illegitimate and odious debts. |
Формирование трибуналов по вопросам задолженности, таких как "Справедливый и транспарентный арбитражный механизм", предлагается главным образом для решения проблем, связанных с незаконными и одиозными долгами. |
Escalated concerns about risks associated with sovereign debts in some economies have also become a new source of financial instability. |
Одним из новых источников финансовой нестабильности стала также растущая обеспокоенность по поводу рисков, связанных с государственными долгами некоторых стран. |
At the time of submission of the communication, he was unable to pay his debts. |
На момент представления сообщения ему не удалось расплатиться со своими долгами. |
To build a business so that I could settle those debts. |
Да, чтобы создать свой бизнес и рассчитаться с долгами. |
Comes home, sells the farm, pays off his debts. |
Приезжает домой продавать ферму, чтобы расплатиться с долгами. |