Dear entrepreneur, a few months ago I got invited to a conference on good governance and business results. |
Уважаемый предприниматель, несколько месяцев назад меня пригласили принять участие в конференции по вопросам надлежащего управления и бизнес-результаты. |
In 2000, Courtenay's memoir Dear Tom: Letters From Home was published to critical acclaim. |
В 2000 году Кортни опубликовал мемуары Уважаемый Том: письма из дома. |
Dear new tenant, welcome to your new home. |
Уважаемый новый жилец! Добро пожаловать и с новосельем. |
Dear Mr. Consul, I finally met the judge after getting transferred to Martinique. |
Уважаемый господин консул, я наконец-то встретилась с судьей после перевода на Мартинику. |
"Dear" whoever you put in. |
"Уважаемый - " Как ты там написал... |
Dear Mr Steed. I've thought about your offer, and I have to say no. |
Уважаемый м-р Стид, я подумала над вашим предложением и должна ответить отказом. |
Dear Dr. Hakem, actually, my spirits are very high indeed, maybe too high. |
Уважаемый Доктор Хаким, на самом деле, мое настроение действительно очень высокая, может быть слишком высока. |
Dear Vaso, write a request addressed to Otar, or to the director. |
Уважаемый Васо, напишите заявление на имя Отара ИЛИ на ИМЯ директора. |
Dear Vaso, the bendex has broken down. |
Уважаемый Васо, бендекс вышел из строя. |
Dear Max, I'm so excited you've wroted back. |
Уважаемый Макс, я так взволнована, что Вы ответили. |
Dear Mr. Roddick, we all make mistakes. |
Уважаемый г-н Роддик, все мы совершаем ошибки. |
Dear Rev Bartlett, I'm afraid I must resign from the fundraising committee... |
Уважаемый преподобный Бартлет, боюсь, я должна отказаться от членсва в комитете... |
Dear Secretary-General, we attempted to avoid this catastrophe with all the means within our power. |
Уважаемый Генеральный секретарь, мы пытались не допустить этой катастрофы всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами. |
Dear Secretary-General, the Georgian Republic urgently requests that a special United Nations Security Council meeting be convoked. |
Уважаемый Генеральный секретарь, Республика Грузия просит в срочном порядке созвать специальное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Dear Sir, I ask you to undertake the steps required by the seriousness of the situation. |
Уважаемый г-н Председатель, прошу Вас принять меры, которых требует серьезность сложившейся ситуации. |
Dear Mr. Kodaiji, I support your BTP. |
Уважаемый господин Кодаяджи, я разделяю цели НКЧ. |
Dear Mr Ballantine, I would be pleased to accept your invitation to audition for New York company. |
Уважаемый мистер Балентайн, я с радостью принимаю ваше приглашение пройти прослушивание в нью-йоркскую труппу. |
Dear Mr Umezaki, I write to tell you that I have at last recalled my meeting with your father. |
Уважаемый Мистер Умезаки, я пишу, чтобы сказать вам, что я наконец вспомнил мою встречу с вашим отцом. |
Dear Sir, Last season I was top-scorer in Scottish senior football with 31 goals for Albion Rovers in the Second Division. |
Уважаемый господин, В прошлом сезоне я был лучшим бомбардиром в шотландском взрослом футболе с 31 голом за «Альбион Роверс» во втором дивизионе. |
Dear Mr. Peter Van Houten, my name is Hazel Grace Lancaster. |
Уважаемый Питер Ван Хаутен. Меня зовут Хэйзел Грэйс Ланкастер, |
Dear Mr. Cotard, it is my pleasure to inform you that you have been named a 2009 MacArthur Fellow. |
Уважаемый Мистер Котард, с удовольствием сообщаю вам,... что вы получили Грант Макартура от 2009 года. |
Dear Mr. Wyler, I'm very familiar with the Sandburg cottage... and I can guarantee I never lived there. |
Уважаемый мистер Уайлер, я знаю коттедж Сэндберг... и уверяю вас, что никогда не жила там. |
Dear Vaso, I repeat: I'll do what the comrades in charge will order me to do. |
Уважаемый Васо, повторяю, что мне прикажут руководящие товарищи, то я и сделаю. |
He said, Dear sir, while I still got breath in my lungs, I will tell you what a dandy car you make. |
"Уважаемый сэр, пока меня ещё носит Земля, позвольте сказать, какие классные машины вы делаете". |
"Dear Mr. Bradley, what is up with all the rabbits"... |
"Уважаемый мистер Бредли, произошедшее с кроликами..." |