Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Иметь дело

Примеры в контексте "Dealing - Иметь дело"

Примеры: Dealing - Иметь дело
I hate dealing with unsophisticated people. Ненавижу иметь дело с простодушными людьми.
The issue is on the agenda, but we are dealing with a deeply entrenched culture of non-transparency and opaque administration. Этот вопрос стоит на повестке дня, но нам приходится иметь дело с глубоко укоренившейся культурой отсутствия транспарентности и четких принципов управления.
More problematic are the difficulties in dealing with companies which exploit the children they have taken as apprentices. Значительнее сложнее иметь дело с компаниями, которые эксплуатируют детей, которых они берут к себе в качестве учеников.
That means dealing with 10 to 20 per cent of the client load in some countries where we work. Это означает, что в некоторых странах, в которых мы ведем свою работу, нам придется иметь дело с 10 - 20 процентами всей клиентуры.
I'm done dealing with lower level functionaries. Я больше не буду иметь дело с пешками.
But this is still way better than dealing with Hugo. Но даже это лучше, чем иметь дело с Хьюго.
If I knew hiring her meant dealing with medical school paperwork, I might've reconsidered. Если бы я знал, что нанять ее значит иметь дело со всеми бумажками из медицинского института, я бы передумал.
Because in the long run, it will leave humanity utterly unprepared for dealing with me. И тогда в будущем человечество окажется совершенно не подготовленным к тому, чтобы иметь дело СО МНОЙ.
Let's see how you like dealing with me, ninjas! Посмотрим, как вам понравится иметь дело со мной, ниндзя!
Compared to the kidnappings I'm used to dealing with? В сравнении с похищением детей, с которым я привык иметь дело.
And he'd still be better off dealing with me than with the Engineer. И все равно для него лучше иметь дело со мной, чем с Инженером.
Intent on dealing with Suleiman while his father was still imprisoned, General Gordon arranged several times to meet peacefully with the young man now leading his father's forces. Намереваясь иметь дело с Сулейманом, в то время как его отец был всё ещё в тюрьме, генерал Гордон несколько раз собирался встретиться для мирных переговоров с молодым человеком, ныне возглавляющим силы своего отца.
This is what I've been dealing with for the last half-hour. Вот с этим мне приходится иметь дело последние полчаса.
After all, the West is not deterred in the slightest from dealing with authoritarian Russia and communist China. В конце концов, Запад нисколько не сомневается в том, что ему стоит иметь дело с авторитарной Россией и коммунистическим Китаем.
Breaking the news, watching them cry, dealing with their emotions. Выдавать новости, смотреть как они плачут, иметь дело с их эмоциями?
You know, I prefer dealing with facts, and the only person that we know was absolutely targeted here is Albert Luna. Знаете, я предпочитаю иметь дело с фактами, и единственный человек, который точно был здесь целью, это Альберт Луна.
The kid's a time bomb and the old man doesn't have the best track record with dealing with people like him. Этот ребенок - бомба замедленного действия, а у старика - не самый лучший послужной список того, как иметь дело с подобными людьми.
Do you believe what I'm dealing with? Можешь представить с чем мне приходится иметь дело?
It was, as ever, invaluable to see at first hand the situations we are dealing with. Как всегда, было интересно своими глазами увидеть ситуацию, с которой нам приходится иметь дело.
On the political level, many of the local parties with whom peacekeepers and peacemakers are dealing on a daily basis may neither respect nor fear verbal condemnation by the Security Council. Что касается политического уровня, то у многих сторон на местах, с которыми ежедневно приходится иметь дело тем, кто занимается установлением и поддержанием мира, может не быть ни уважения, ни страха перед осуждающими заявлениями Совета Безопасности.
UNDP reintegration programmes raise the importance of dealing with the whole community as opposed to individual groups (e.g., soldiers). Программы реинтеграции ПРООН свидетельствуют о том, что важно иметь дело со всеми общинами в целом, а не только с отдельными группами (например, военнослужащими).
Shippers and consignees are often interested in dealing with one party which arranges for the transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout. Как грузоотправители, так и грузополучатели зачастую заинтересованы иметь дело с одной стороной, которая берет на себя договорное обязательство организовать перевозку товаров "от двери до двери".
Climate change is one of the greatest and certainly most complex challenges that the international community is dealing with today and will have to address in the years to come. Изменение климата является одним из самых серьезных и, несомненно, сложнейших вызовов, с которыми международному сообществу приходится иметь дело сегодня и в отношении которых ему еще придется принимать решения в предстоящие годы.
It's the most stressful job I've ever had, dealing with mother in laws is just horrific. Это было самой стрессовой работой, которая у меня когда-либо была иметь дело с тещами это просто ужасно.
I just need to know what I'm dealing with and then I will deal with it. Мне нужно знать, с чем мне предстоит иметь дело, а потом я буду с этим разбираться.