In 2006 the Privy Council had proposed amendments to the land laws to allow women, in cases where there was no direct male heir, to inherit registered allotments of land, allowing daughters to inherit from their fathers in the absence of a male heir. |
В 2006 году Тайный совет предложил внести в земельное законодательство некоторые поправки, предоставляющие женщинам возможность в некоторых случаях, когда в семье отсутствует прямой наследник мужского пола, наследовать зарегистрированные участки земли, а дочерям - наследовать имущество своих отцов при отсутствии наследника мужского пола. |
Whilst daughters are protected and treated with respect in their families, they are expected to move into the husbands' family once they are married and their children will be included in their fathers' clan and have access to his land as well. |
Несмотря на то что дочерям обеспечивается защита и уважение в их семьях, предполагается, что, выйдя замуж, они будут жить в семье своего супруга, а их дети станут членами кланов своих отцов и будут иметь доступ к их участкам земли. |
Great men, our fathers, forfeiting their world, their legacy, but not for their sons... for their wives, for their mothers, for their daughters! |
Великих людей, наших отцов, отдавших свой мир, своё наследие, но не своим сыновьям, своим жёнам, своих матерям, своим дочерям! |
Daughters of chiefs were also given names that signified their rank. |
Дочерям вождей также давались имена, свидетельствующие об их ранге. |
Why do The Daughters care about the fate of James Cole? |
С чего бы "Дочерям" переживать за судьбу Джеймса Коула? |
And tell your daughters to dress up sati. |
И вели дочерям одеть Сати. |
What's your plan for my daughters? |
Что ты уготовал моим дочерям? |
How old were your daughters? |
Сколько лет было твоим дочерям? |
Men of greatness listen to their daughters. |
Благородные мужи прислушиваются к своим дочерям |
We let him go, he goes right back home to his daughters. |
Если отпустим, он вернется к дочерям. |
I have never, I absolutely never, gone back on a promise I made to either one of my daughters. |
Я никогда-никогда не шёл на попятную в своих обещаниях дочерям. |
The fathers and daughters even experienced an opportunityto have a physical connection, something that a lot of them didn'teven have for a while. |
Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическуюсвязь, которой они не испытывали уже долгое время. |
They are called Sons of Earth by Aslan, as opposed to humans, who are called Sons of Adam or Daughters of Eve. |
Аслан назвал их «Сыновьями Земли», в противовес людям - «Сыновьям Адама» и «Дочерям Евы». |
Ms. Saiga expressed surprise that although the Act Relating to Land (1964) guaranteed tenancy rights for daughters, daughters-in-law and granddaughters, it did not include daughters in the definition of family (para. 17). |
Г-жа Сайга выражает удивление тем, что, хотя Закон о земле 1964 года гарантирует дочерям, невесткам и внучкам право наследования, он не включает дочерей в определение семьи (пункт 17). |
Also, an amendment to the Act Relating to Land (1964) enables daughters, daughters-in-laws, and granddaughters to obtain tenancy rights (reserved for men in the past), although the Act still does not include daughters in the definition of family. |
Также поправка к Закону о земле (1964 года) предоставляет дочерям, невесткам и внучкам наследовать право на владение недвижимостью (зарезервированное за мужчинами в прошлом), хотя закон по-прежнему не включает дочерей при идентификации семьи. |
I just want to be able to look my daughters in the face. |
Всё, чего я хочу - смотреть дочерям прямо в глаза. |
Also check the foster care system, particularly instances where girls were put into homes where favored biological daughters we're already in place. |
Ещё проверь систему приёмных семей, в особенности ситуации, когда девочек брали в семью, где предпочтение отдавалось родным дочерям. |
In the Lao Theung group, there is also a tendency for parents to prefer sons to the daughters. |
В рамках группы лаотенг также прослеживается тенденция, при которой родители с большим предпочтением относятся к сыновьям, нежели к дочерям. |
Danaus, however, instructed his daughters to kill their husbands on the first wedding night. |
Однако Данай, убеждённый в вероломстве брата, приказывает своим дочерям в первую же брачную ночь убить своих мужей. |
But cutting hair, dyeing it weird colors, lopping it off even, I mean, that's what what daughters do. |
Но подстричь волосы, выкрасить их в странный цвет, даже совсем от них избавиться, по-моему, - это то, что свойственно дочерям. |
The bill basically said that his daughters could not drive in a convertible on highways. |
"В его основе - запрет дочерям Президента выезжать на дороги общего пользования в кабриолете". |
They identified a number of replicable protection strategies, such as the communication skills of parents, guidance on their daughters' work aspirations and economic coping mechanisms. |
На этой основе был выработан ряд приемлемых для использования в других местах методов и приемов защиты, как то развитие у родителей навыков правильного общения с детьми, умения дать дочерям нужное наставление по поводу их трудовых устремлений и создание соответствующих экономических механизмов. |
Fathers admonished their daughters to be respectful and very clean, but not to use makeup, because they would look like ahuianis. |
Отцы напоминали дочерям о необходимости быть привлекательными, но не пользоваться косметикой чрезмерно, чтобы не выглядеть, как ауиани (аст. ahuiani). |
Caesar frequently caused problems for the King, escaping in Marienbad whilst chasing white peafowl and on another occasion killing rabbits owned by Lord Redesdale's daughters. |
Однажды, когда король находился в Мариенбаде, Цезарь сбежал от него и стал преследовать белого павлина, а в другой раз растерзал двух кроликов, принадлежавших дочерям лорда Редесдейла. |
They possess a wealth of traditional knowledge, dances and artefacts which are passed down through their daughters, younger women and girls. |
Они владеют богатством традиционного знания, искусством национального танца и опытом создания предметов материальной культуры, передаваемым по наследству своим дочерям, молодым женщинам и девочкам. |