But they don't disappear, and Darwin was so puzzled by this that he spoke of altruism as a problem that could prove fatal to his whole theory of evolution. |
Но они не исчезают, и Дарвин был так озадачен этим, что говорил об альтруизме как о проблеме, которая могла оказаться фатальной для всей его теории эволюции. |
That's a pipette, this is Charles Darwin, and I am the Scientist Captain. |
Между прочим, вот это вот - Чарльз Дарвин, а я - Учёный Капитан. |
Charles Darwin believed that insects have emotion and express them in their behaviors, as he wrote in his 1872 monograph on the expression of the emotions in man and animals. |
Чарльз Дарвин считал, что насекомые испытывают эмоции, которые проявляются в их поведении, что он и описал в своей монографии 1872 года о проявлениях эмоций у людей и у животных. |
Contractual services ($406,000) include security of the offices in Dili ($70,000) and medical evacuations to Darwin ($336,000), including level 3 treatment costs. |
Услуги по контрактам (406000 долл. США) включают охрану служебных помещений в Дили (70000 долл. США) и медицинскую эвакуацию в Дарвин (336000 долл. США), включая стоимость лечения категории 3. |
And what Darwin could not appreciate, or didn't perhaps want to appreciate at the time, is that there was a fundamental relationship between the intensity of ultraviolet radiation and skin pigmentation. |
Дарвин не смог оценить или, возможно, не захотел в свое время оценить того, что существует фундаментальная связь между интенсивностью УФ-радиации и пигментацией кожи. |
I UNDERSTAND THAT THEY HAVE GOT THEM ALREADY... AT PORT MORESBY AND DARWIN. |
Как я понимаю, их уже завезли... в Порт-Морсби и Дарвин. |
I don't have exactly what I need, but it should still work, Darwin! |
Кое-чего не хватает, но должно сработать, Дарвин! |
"That Mr Darwin should have wandered"from this broad highway of Nature's works "into the jungle of fanciful assumption is no small evil." |
"То, что мистер Дарвин сошел с широкой дороги рассуждений о работе природы и заблудился в джунглях фантастических предположений - не такой уж и малый грех." |
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling, "Why do you call yourselves atheists?" |
В любом случае, это был Эвелинг, и когда они встретились, Дарвин поинтересовался у Эвелинга: "Почему вы называете себя атеистами?" |
My point is, there is one person in charge of every office in America, and that person is Charles Darwin. |
Я к тому, что лишь один человек находится во главе всех офисов Америки, и этот человек Чарльз Дарвин. |
It was in particular attended regularly by Charles Darwin (1809-1882) on his return from the voyage on H.M.S. Beagle: he became a member of the council and vice-president in 1838. |
Членом общества был великий натуралист Чарльз Дарвин (1809-1882) по его возвращению из кругосветного плавания на корабле Бигль (Beagle): он стал членом совета и вице-президентом Энтомологического общества в 1838 году. |
Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. |
Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
The large air raid on Darwin on 19 February 1942 and the Attack on Broome on 3 March were conducted to prevent the Allies from using these towns as bases to contest the invasion of the Netherlands East Indies and was not related to an invasion. |
Большой воздушный налет на Дарвин 19 февраля 1942 года и «Атака на Брум» 3 марта были проведены, чтобы помешать союзникам использовать эти города в качестве плацдарма для контрудара после вторжения в голландскую Ост-Индию и не был связан с вторжением. |
Darwin, who had studied botany and geology at Cambridge University, collected specimens of the animals and plants, and as usual, when he went ashore to investigate, described what he found in his journal. |
Дарвин, изучавший ботанику и геологию в университете Кэмбриджа, собрал экземпляры животных и растений, и, как он делал обычно, когда уходил в экспедицию, описал в журнале, все, что нашел. |
Charles Darwin said, "I sometimes think that general and popular treatises are almost as important for the progress of science as original work." |
Чарльз Дарвин сказал: «Я иногда думаю, что обобщённые и популярные исследования так же важны для научного прогресса, как и оригинальные труды». |
To ensure continued access to their legal representatives, the group was not moved to Darwin until 20 May 1991; |
Для того чтобы члены этой группы имели постоянный доступ к представлявшим их юристам, группу не переводили в Дарвин до 20 мая 1991 года; |
So, we're not just descended from apes, as Darwin pointed out. |
Мы не просто произошли от обезьяны, как утверждал Дарвин, мы и есть обезьяны. |
2.4 On 20 May 1991, the author and other detainees were told that their cases had been rejected, that they had 28 days to appeal, and that they would be transferred to Darwin, several thousands of kilometres away in the Northern Territory. |
2.4 20 мая 1991 года автору и другим задержанным было сообщено, что по их делам были приняты неблагоприятные решения, что им предоставляется 28 дней на подачу апелляции и что их переведут в Дарвин, расположенный в нескольких тысячах километров от Виллавуда - в Северном округе. |
Charles Darwin believed that insects have emotion and express them in their behaviors, as he wrote in his 1872 monograph on the expression of the emotions in man and animals. |
Чарльз Дарвин считал, что насекомые испытывают эмоции, которые проявляются в их поведении, что он и описал в своей монографии 1872 года о проявлениях эмоций у людей и у животных. |
And what Darwin could not appreciate, or didn't perhaps want to appreciate at the time, is that there was a fundamental relationship between the intensity of ultraviolet radiation and skin pigmentation. |
Дарвин не смог оценить или, возможно, не захотел в свое время оценить того, что существует фундаментальная связь между интенсивностью УФ-радиации и пигментацией кожи. |
However, subsequent to the events in East Timor since 4 September 1999, the majority of UNAMET personnel has been temporarily relocated to Darwin, Australia, while UNAMET maintains a limited presence in Dili. |
Однако в связи с событиями, происходившими в Восточном Тиморе после 4 сентября 1999 года, большая часть персонала МООНВТ была временно перебазирована в Дарвин, Австралия, при этом в Дили сохранялось ограниченное присутствие МООНВТ. |
The author argues that it is significant that the members of the Committee of the Law Society sitting in the small town of Darwin are, in large part, business competitors of the author and government lawyers with whom he clashed in the past. |
Автор указывает на примечательный, по его мнению, факт, что значительная часть Комитета Общества юристов, находящегося в небольшом городе Дарвин, являются коммерческими конкурентами автора и государственными юристами, конфликтовавшими с ним в прошлом. |
The vehicle was commandeered by the International Force, East Timor, on evacuation of the United Nations Assistance Mission in East Timor (UNAMET) to Darwin, Australia, in 1999. |
Этот автомобиль был реквизирован Международными силами в Восточном Тиморе после эвакуации в Дарвин, Австралия, в 1999 году Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ). |
The United Nations Volunteers, who will serve as field electoral officers, will arrive in Darwin in four groups of approximately 100 each and will subsequently be deployed to East Timor upon the completion of training. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций, которые будут выполнять функции сотрудников по проведению голосования на местах, прибудут в Дарвин четырьмя группами приблизительно по 100 человек в каждой и после завершения подготовки будут направлены в Восточный Тимор. |
They are located in NT (Alice Springs, Darwin, Katherine), QLD (Cairns, Mt Isa), WA (Fitzroy Crossing, Geraldton), SA (Kalgoorlie, Port Augusta), and NSW (Kempsey, Moree, Walgett). |
Эти группы расположены в Северной территории (Алис-Спрингс, Дарвин, Катерин), Квинсленд (Кэрнс, район горы Иса), Западная Австралия (Фицрой-Кроссинг, Джералдтон), Южная Австралия (Калгурли, Порт-Огаста) и Новый Южный Уэльс (Кемпси, Мори, Уолгетт). |