As FitzRoy had intended, Darwin spent most of that time on land investigating geology and making natural history collections, while HMS Beagle surveyed and charted coasts. |
Большую часть времени Дарвин проводит на берегу, изучая геологию и собирая коллекции по естественной истории, в то время как «Бигль» под руководством Фицроя осуществлял гидрографическую и картографическую съёмку побережья. |
Darwin found them friendly and civilised, yet at Tierra del Fuego he met "miserable, degraded savages", as different as wild from domesticated animals. |
Дарвин нашёл этих людей дружественными и цивилизованными, в то время как их соплеменники выглядели «жалкими, деградировавшими дикарями», непохожими на этих троих ровно столько же, сколько отличались домашние и дикие животные между собой. |
Darwin himself, by the way, had no doubts that the peacock's tail was beautiful in the eyes of the peahen. |
Кстати, сам Дарвин был уверен, что самкам павлина хвост самца кажется красивым. |
Darwin and his successors have shown how living creatures, with their spectacular statistical improbability and appearance of design, have evolved by slow, gradual degrees from simple beginnings. |
Дарвин и его преемники показали, как живые создания с впечатляющей статистической невероятностью и возникновением разума развились с низшей ступени. |
Darwin had been approached by the Frenchman Pierre Talandier but Talandier had been unable to find a publisher to handle the book. |
Также Дарвин обращался к Пьеру Таландье, но последнему не удалось найти издателя. |
In February 1975, Prime Minister Gough Whitlam announced the creation of the Darwin Reconstruction Commission, which was given the task of rebuilding the city "within five years", focusing primarily on building houses. |
В феврале 1975 года премьер-министр Гоф Уитлэм объявил о создании специальной комиссии, которой было дано задание восстановить Дарвин за пять лет. |
So, what other words might be used to smooth the path, oil the wheels, sugar the pill? Darwin himself preferred "agnostic" - and not only out of loyalty to his friend Huxley, who coined the term. |
Так какие еще слова могут расчистить дорогу, смазать колеса, подсластить пилюлю? Сам Дарвин предпочитал агностиков, и не только из лояльности к своему другу Хаксли, который создал этот термин. |
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist," which he was, of course, and I suppose there might be others who would confuse it with nudism. |
Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом. |
Darwin was probably one of the first scientists tosystematically investigate the human emotions, and he pointed tothe universal nature and the strength of the disgustresponse. |
Дарвин, наверное, был одним из первых учёных, которыесистематически исследовали человеческие чувства. Он подчёркивалуниверсальный характер и силу реакции отвращения. |
Charles Darwin, an admirer of the Malthusian Catastrophe Model, - developed the theory of evolution, it's chief tenant being the - survival of the fittest. |
Чарльз Дарвин, поклонник Малтасской Модели, главный вдохновитель учения о естественном отборе, развил эволюционную теорию. |
The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. |
Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |
However Gisborne and Sneyd did not live in Derby so this leaves seven plus Erasmus Darwin who is considered the main reason for the club's existence. |
Впрочем, Гисборн и Снэйд не жили в Дерби, поэтому остается ровно семь плюс Эразм Дарвин, деятельность которого стала главной причиной существования клуба. |
With these losses, the airline cut many unprofitable routes, such as Brussels, Darwin, Madrid, Munich and Vancouver. |
Malaysia Airline System была вынуждена закрыть множество убыточных регулярных рейсов, включая маршруты в Брюссель, Дарвин, Гонолулу, Мадрид, Мюнхен и Ванкувер. |
Digital organisms can be traced back to the game Darwin, developed in 1961 at Bell Labs, in which computer programs had to compete with each other by trying to stop others from executing. |
Цифровые организмы впервые появились в игре «Дарвин», в которой компьютерные программы были вынуждены конкурировать, мешая выполнению друг друга. |
Darwin himself, by the way, had no doubts that the peacock's tail was beautiful in the eyes of the peahen. |
Кстати, сам Дарвин был уверен, что самкам павлина хвост самца кажется красивым. |
Darwin has the power of "reactive evolution"; i.e., his body automatically adapts to any situation or environment he is placed in, allowing him to survive possibly anything; the exact nature and limits of his powers have not been revealed. |
Дарвин обладает способностью «ответной эволюции» - это означает, что его тело автоматически адаптируется к любой ситуации или среде, в которой он оказывается, что теоретически позволяет ему выжить в любых условиях. |
Darwin settled in 1756 as a physician at Nottingham, but met with little success and so moved the following year to Lichfield to try to establish a practice there. |
В 1756 Дарвин начал работать врачом в Ноттингеме, но не добившись больших успехов, через год переехал в Личфилд, где начал собственную врачебную практику. |
Erasmus Darwin was familiar with the earlier proto-evolutionary thinking of James Burnett, Lord Monboddo, and cited him in his 1803 work Temple of Nature. |
Эразм Дарвин был знаком с более ранними прото-эволюционистскими идеями Джеймса Бернетта, и ссылался на него в «Храме природы» (1803). |
Darwin had Gray and Charles Kingsley in mind when he wrote that "It seems to me absurd to doubt that a man may be an ardent theist & an evolutionist". |
Дарвин подразумевал Эйса Грея и Чарльза Кингсли, когда сказал: «мне кажется абсурдом сомневаться, что человек может быть пылким теистом и эволюционистом». |
Together, Leaf and Darwin developed a standby-transport model for human cryonics cases with the goal of intervening immediately after cardiac arrest and minimizing ischemic injury. |
Вместе, Лиф и Дарвин развивали резервно-транспортную модель для экстренного человеческого криосохранения с целью немедленного вмешательства после остановки сердца и уменьшения ишемизированной раны. |
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle, he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory. |
Когда Дарвин в юности отправился в путешествие на корабле «Бигль», у него не было гипотезы или теории. |
As Darwin did not believe that pure aesthetics would guide female peacocks and lions in their choice of mating partners, he had to find a rational reason for females' preference for males with hindering characteristics. |
Поскольку Дарвин не думал, что самки павлинов и львицы руководствуются в своём выборе самцов чистой эстетикой, ему требовалось найти рациональное объяснение предпочтения самками самцов с мешающими характеристиками. |
A few of the Early Cambrian fossils were already known in the mid-19th century, and Charles Darwin saw the apparently sudden appearance and diversification of animals as one of the main objections that could be made against his theory of evolution by natural selection. |
Некоторые кембрийские окаменелости были известны уже в середине XIX века, и Чарлз Дарвин считал внезапное появление практически всех существующих в настоящее время типов организмов одним из аргументов против его теории. |
At UNMIT, on the basis of the assumption that the Mission was operating regular flights to Denpasar and Darwin airports, the planned flight hours in the proposed budget had been expected to support two round-trip flights, with each being made by one aircraft. |
В ИМООНТ планирование летных часов в предлагаемом бюджете Миссии производилось исходя из предположения, что Миссия будет осуществлять регулярные полеты в Денпасар и Дарвин и обратно, причем на каждом маршруте предполагалось использовать по одному самолету. |
And Darwin said, looking at this flower, "I guess something has coevolved with this." |
Дарвин утверждал, глядя на этот цветок: «Я предполагаю кое-что эволюционировало совместно с ним». |