Interestingly, Charles Darwin was born a very lightly pigmented man, in a moderately-to-darkly pigmented world. |
Интересно, что Чарльз Дарвин родился человеком с достаточно светлым оттенком кожи в мире, где у большинства населения преобладала темная или очень смуглая кожа. |
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne, who used electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles. |
В своем исследовании Дарвин цитировал французского невролога Гийома Дюшена, применявшего электрические импульсы, чтобы вызвать и стимулировать улыбку. |
In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great dealabout the evolution of morality - where did it come from, why dowe have it. |
В «Происхождении человека» Чарльз Дарвин много написал обэволюции морали - откуда она взялась, почему она у насесть. |
Darwin noted that many of our virtues are of very littleuse to ourselves, but they're of great use to our groups. |
Дарвин отметил, что многие из наших добродетелей малополезны нам самим, но очень полезны обществу. |
On 11 September Ollier and Brocherel made an ascent of the Darwin Glacier, but were forced to retreat due to a blizzard. |
11 сентября Оллье и Брошерел сделали восхождение к леднику Дарвин, но из-за бурана были вынуждены вернуться. |
Drove the cattle to Darwin, sell them to the Army, you'll break Carney's monopoly. |
Перегоните гурт в Дарвин. Продайте скот военным... и подорвите монополию Карни. |
So we start cracking them whips and driving them cheeky bulls all the way across the land to that place they call 'em Darwin. |
И мы щелкай кнутами... гони бодучие быки далеко-далеко в место... которое называйся Дарвин. |
Thus, Darwin argued, they must increase the probability of more offspring by making the males more attractive to female mates. |
Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок. |
Like Darwin before us, we would see the bliss of the absence of man. |
Как Дарвин, мы увидели красоту природы, не тронутую человеком. |
Fly to Darwin, hire a Kombi, drive around all... |
Полететь в Дарвин, арендовать машину и проехать по всей... |
Darwin leaps into the Crystal after Xavier, and soon after emerges with him. |
Дарвин прыгнул в Кристал следом за Ксавьером, и вскоре вырвался из Кристала вместе с ним. |
Towards this end, Darwin developed his provisional theory of pangenesis. |
С целью объяснения этих механизмов Дарвин развивал «временную теорию пангенезиса». |
On 9 February 2008, RepRap 1.0 "Darwin" successfully made at least one instance of over half its total rapid-prototyped parts. |
9 февраля 2008 года RepRap 1.0 «Дарвин» воспроизвёл более половины собственных деталей, изначально изготовленных другим способом. |
Darwin, in his "Provisional Hypothesis of Pangenesis" assumes that every living cell contains a gemmule, which is a hypothetical granula. |
Дарвин в своей предварительной гипотезе о происхождении предположил, что каждая живая клетка содержит ядро, то есть, гипотетическую гранулу... |
Charles Darwin (1809-1882) shocked the conceit of humanity by placing human evolution alongside that of animals, that is, as part of nature. |
Чарлз Дарвин (1809 - 1882 годы) развенчал самомнение человека, определив его эволюцию в один ряд с эволюцией животных как часть природы. |
"There is grandeur in this view of life," as Darwin wrote, and understanding how it happened surely only adds to the wonder. |
Как писал сам Дарвин: "Есть величие в этом воззрении", и понимание фундаментальных принципов лишь добавляет восхищения. |
His power may concern itself with more efficient methods of survival than Darwin himself might choose; for example, instead of continually increasing Darwin's powers when taking punishment from the Hulk, his body simply teleported him away from the fight. |
Его способности могут демонстрировать более действенные методы выживания, чем сам Дарвин мог бы предположить: например, вместо постоянного возрастания сил Дарвина при столкновении с Халком, его тело развило в нем способности к телепортации и перенесло его в безопасное место. |
As the well-known Oxford biologist Richard Dawkins notoriously remarked, "Although atheism might have been logically tenable before Darwin, Darwin made it possible to be an intellectually fulfilled atheist." |
Как однажды заметил известный биолог Оксфордского университета Ричард Докинс: «Хотя атеизм, вероятно, можно было логически обосновать и до Дарвина, Дарвин сделал возможным атеизм на совершенно рациональной основе». |
They stayed thus away from Darwin Harbour by 3000 sea miles and did not know of its existence. |
Тем не менее, Дарвин и Фицрой во время своего плавания не приближались к бухте Дарвина ближе чем на 3000 морских миль и не знали о её существовании. |
The youth was soon a frequent visitor to Down House, and became the closest of Darwin's younger friends. |
Молодой Джон стал постоянным посетителем Down House (дом, где жил Дарвин) и самым близким из младших друзей великого натуралиста. |
Darwin, sitting in Down House, wrote to pigeon fanciers and rabbit breeders asking all kinds of detailed questions about their methods and results. |
Сидя в Даун Хаусе, Дарвин писал любителям голубей, и тем, кто разводит кроликов, задавая всевозможные детальные вопросы о методах, которые они используют, и полученных результатах. |
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why. |
На самом деле все наоборот. Да, наоборот. И Дарвин показал нам почему. |
While visiting the London Zoo in 1838, Darwin observed an orangutan, named Jenny, throwing a tantrum after being teased with an apple by her keeper. |
Во время посещения Лондонского зоопарка в 1838 году Дарвин имел возможность наблюдать самку орангутана по кличке Дженни во время вспышки гнева из-за того, что её раздразнил яблоком её владелец. |
Darwin was rather bored by Robert Jameson's natural-history course, which covered geology-including the debate between Neptunism and Plutonism. |
В течение второго года пребывания в Эдинбурге Дарвин посещает курс естественной истории Роберта Джемсона, который охватывал геологию, включая полемику между нептунистами и плутонистами. |
In 1859, Charles Darwin published On the Origin of Species in which he twice stated the hypothesis that there was only one progenitor for all life forms. |
В 1859 году Чарльз Дарвин опубликовал свою книгу «Происхождение видов», в которой дважды формулировал гипотезу, что все формы жизни на Земле имеют одного общего предка. |