While Darwin focused exclusively on competition as a selective force, Eugen Warming devised a new discipline that took abiotic factors, that is drought, fire, salt, cold etc., as seriously as biotic factors in the assembly of biotic communities. |
Хотя Дарвин рассматривал исключительно соперничество в качестве естественного отбора, Варминг, Йоханнес Эугениус создал новую дисциплину, которая рассматривала абиотические факторы, а именно засуха, пожар, холод и т. д., наравне с биотическими факторами в совокупности с биотическими сообществами. |
The original CAR and NAR had many stations and halts along their routes, however the new standard gauge railway only has stations at Alice Springs, Tennant Creek, Katherine and Darwin plus passing loops at Illoquara and Newcastle Waters. |
Изначальные маршруты CAR и NAR включали множество станций и платформ на своём пути, однако новый маршрут с европейской колеёй включает лишь станции в городах Элис-Спрингс, Теннант-Крик, Кэтрин и Дарвин, а также разъезды в Илокваре и Ньюкасл-Уотерсе. |
Later, on 16 February, an Allied convoy carrying reinforcements and supplies to Kupang-escorted by the heavy cruiser USS Houston, the destroyer USS Peary, and the sloops HMAS Swan and Warrego-came under intense Japanese air attack and was forced to return to Darwin without landing. |
Позднее, 16 февраля, союзническая колонна с подкреплением и поставками в сопровождении тяжелого крейсера Houston, эсминца Peary и голландских шлюпов Swan и Warrego попала под интенсивный огонь японцев с воздуха и была вынужден вернуться в Дарвин без высадки. |
The mountain is referenced by Charles Darwin in Chapter 9 of the Zoology of the Voyage of the Beagle and is named after Alexander Burns Usborne, Master's Assistant on HMS Beagle, the ship that took Darwin on his famous voyage. |
Эту вершину упоминал Чарльз Дарвин в главе 9 Zoology of the Voyage of the Beagle и назвал в честь Александера Бернса Асборна, помощника капитана корабля «Бигль», на котором Дарвин совершал кругосветное путешествие. |
And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message. |
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. |
In 1898, he gave a fossil fragment to a palaeontologist called Florentino Ameghino, who was so patriotic in his Argentinian-ness, that he hated the fact that particularly Charles Darwin had said that all primates originated in Africa. |
В 1898 году он передал часть ископаемого палеонтологу Флорентино Амегино, который был настолько патриотичным аргентинцем, что просто ненавидел тот факт, который в частности утверждал Чарльз Дарвин, что все приматы произошли из Африки. |
During the budget period, the Mission would maintain a fleet of six rotary-wing aircraft comprising two military and four commercially contracted helicopters, as well as contract one fixed-wing aircraft for 120 round-trip journeys between Dili and Darwin (including emergency aero-medical evacuation lights). |
В бюджетный период Миссия будет эксплуатировать шесть вертолетов, в том числе два военных и четыре зафрахтованных вертолета, а также зафрахтует один самолет для совершения 120 рейсов из Дили в Дарвин и обратно (в том числе для срочной эвакуации больных и раненых). |
Charles Darwin said, "I sometimes think that general and popular treatises are almost as important for the progress of science as original work." |
Это то непреднамеренное последствие революции, которое началось с наших четырёх друзей. Чарльз Дарвин сказал: «Я иногда думаю, что обобщённые и популярные исследования так же важны для научного прогресса, как и оригинальные труды». |
Darwin drew a sketch in one of his notebooks to illustrate his idea, showing how a single ancestral species might give rise to several different ones, and then wrote above it a tentative, "I think". |
В своем дневнике Дарвин изобразил эту идею, показывая, как из изначального вида могли развиться некоторые другие, а потом над рисунком написал полное сомнения слово: "Я так думаю." |
but that also has problems of confusion, because Darwin would have thought naturalist - "naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" - |
Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист, - это противоположность супернатуралисту. |
In 2624 the USC forces claimed victory in Besalius, but it was not without cost - the colonies had been devastated and the fleet badly damaged to a point that only the USC Darwin was capable of making the journey back to Earth. |
В 2624 ОКК заявили о своей победе в системе, но эта победа была не проста - колонии были опустошены, а флот сильно пострадал, и скоро стало известно, что только «ОКК Дарвин» был способен совершить полёт обратно на Землю. |
That being that nobody had seen... who could be the missing link... whom Charles Darwin referred in his theory. |
Он, которого никто не видел - Мог вполне оказаться, тем потерянным звеном(в цепи эволюции-прим.пер.) - О котором упоминал Чарльз Дарвин в своей теории |
something that Darwin called species' evolution can also be applied to "nation's struggle for life" theory. |
То, что писал Дарвин о происхождении и эволюции видов находит отражение и в конкурентной борьбе между народами. |