Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. |
Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА. |
Although evolutionary biologists have often been agnostics (most notably Thomas Huxley and Charles Darwin) or atheists (most notably Richard Dawkins), from the outset many have had a belief in some form of theism. |
Часть эволюционных биологов прошлого и настоящего времени по своим убеждениям являются агностиками (самые заметные: Томас Хаксли и Чарльз Дарвин) или атеистами (наиболее известен Ричард Докинз), в то время как другие из них придерживаются тех или иных форм теизма. |
The book analyses and criticizes famous and valorising philosophers and scientists such as: Darwin, Freud, D.Morris, etc. |
Книга анализирует известных философоф и учёных, как например: Дарвин, Фрейд, Д. Морис и др. |
Now, in addition to being a great genius, a wonderful man, a wonderful husband, a wonderful father, Charles Darwin was also a world-class Victorian prude. |
Далее. Кроме того, что он был великим гением, замечательным человеком, прекрасным мужем и чудесным отцом, Чарльз Дарвин, помимо всего прочего. |
Built in stages in the twentieth century, the line was completed in 2004 when the Alice Springs to Darwin line opened. |
Часть линии была проложена в ХХ веке, а полностью завершена она была в 2004 году с открытием участка Элис-Спрингс - Дарвин. |
You see, Darwin claimed that the ancestry of all living things came from that one single, simple organism which reproduced and was slowly modified over time into the complex life forms we view today. |
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни. |
Many years later back in London, Darwin looked at his data again and began to develop an explanation, and that explanation was the theory of natural selection. |
Много лет спустя, вернувшись в Лондон, Дарвин снова и снова изучал свои образцы и начал разрабатывать теорию. |
One of the things we've learned from Darwin is that the human species is only one among millions of cousins, some close, some distant. |
Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист - это противоположность супернатуралисту. |
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle, he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory. |
Когда Дарвин в юности отправился в путешествие на корабле «Бигль», у него не было гипотезы или теории. |
One of the things we've learned from Darwin is that the human species is only one among millions of cousins, some close, some distant. |
Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист - это противоположность супернатуралисту. |
Charles Darwin said he changed his mind because he watched them fly effortlessly without energy in the skies. Kenya, this world, will be much poorer without these wonderful species. |
Чарльз Дарвин говорил, что он изменил своё мнение о грифах, когда увидел, как легко и непринуждённо они парят в небе. Кения, этот мир будет гораздо беднее без этих замечательных птиц. |
Closing the gap has become a passion for me, and I'm doing this through programs like Darwin on Rounds at UCLA, where we're bringing animal experts and evolutionary biologists and embedding them on our medical teams with our interns and our residents. |
Преодоление этого разрыва стало моей целью, я делаю это с помощью программ, например, Дарвин на обходе в УКЛА, где мы приглашаем экспертов-ветеринаров и эволюционных биологов и объединяем их в одни команды с интернами и ординаторами. |
The arguments of so-called ID theorists are the same old arguments that had been refuted again and again, since Darwin down to the present day. |
Аргументы так называемых РЗ теоретиков - это всё те же старые аргументы, которые опровергаются снова и снова, с тех пор как Дарвин ушел из жизни. |
The East Timorese postal service commenced operations at the end of April and provides service internationally via Darwin and internally between Dili and Baucau. |
В конце апреля возобновила свою работу почтовая служба Восточного Тимора, которая обеспечивает международную почтовую связь через Дарвин и внутреннюю почтовую связь между Дили и Баукау. |
These were the circumstances in which Charles Darwin found himself in the late 1830's and early 1840's, when he developed the principle of natural selection and its revolutionary implication: all the Earth's life forms could have evolved from a single common ancestor. |
Именно в такой ситуации оказался Чарльз Дарвин в конце 1830-ых и в начале 1840-ых годов, когда он разработал принцип естественного выбора и его революционную сущность: все формы жизни на Земли, возможно, произошли от одного общего предка. |
Darwin is located at a geomagnetically conjugate point of Japan, giving an opportunity for new simultaneous measurements of hemispheric coupling of the upper atmosphere and ionosphere at middle latitudes. |
В геомагнитном отношении Дарвин находится в сопряженной с Японией точке, что дает возможность производить новые одновременные измерения взаимодействия верхней атмосферы и ионосферы на средних широтах в данном полушарии. |
After Charles Darwin published Origin of Species in 1859, much of the focus of paleontology shifted to understanding evolutionary paths, including human evolution, and evolutionary theory. |
После того как Чарльз Дарвин опубликовал свой труд «Происхождение видов» в 1859 году, палеонтология в основном стала изучать ход эволюции, включая эволюцию людей и теорию эволюции. |
Neither Galton nor Darwin, though, advocated any eugenic policies such as those undertaken in the early 20th century, as government coercion of any form was very much against their political opinions. |
Ни Гальтон, ни Дарвин, однако, не рекомендовали проводить такую евгеническую политику, попытки которой будут предприняты в начале ХХ-го века, поскольку Гальтон и Дарвин были настроены против использования любого правительственного принуждения в любой форме. |
"My dear wife, yours affectionately, C. R. Darwin." |
"Моя дорогая жена... твой нежно любящий ЧР Дарвин." |
A Lucy Swift gave birth in 1771 to a baby, also named Lucy, who was christened a daughter of her mother and William Swift, but there is reason to believe the father was really Darwin. |
В 1771 году Люси Свифт родила дочь Люси, которая была крещена как ребёнок её матери и Уильяма Свифта, но есть предположение, что отцом был Дарвин. |
And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message. |
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. |
Isn't it true that Darwin preserved... a piece of vermicelli in a glass case... until by some extraordinary means it actually began to move... with a voluntary motion? |
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели... пока что-то экстраординарное... не заставило ее внезапно обрести свободу воли? |
The estimated 1,488 hours initially proposed and subsequently amended to 1,400 hours were based on an assumption of a requirement to operate regular flights to Denpasar, Indonesia, and Darwin, Australia. |
В основу запланированного изначально показателя, составившего 1488 часов и впоследствии скорректированного до 1400 часов, было положено предположение относительно необходимости совершать регулярные рейсы в Денпасар, Индонезия, и Дарвин, Австралия. |
Not slowly and steadily as Darwin predicted, So, "nature does not jump" becomes |
Не постепенно, как предполагал Дарвин, а буквально мгновенно, если судить по меркам той же эволюции. |
It wasn't until much longer, much later, that Darwin actually spoke and wrote about humans. |
И только спустя долгое время, очень долгое время, Дарвин на самом деле стал говорить и писать о человеке. |