Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Угрозу

Примеры в контексте "Dangerous - Угрозу"

Примеры: Dangerous - Угрозу
The repeated delays in the implementation of the Accords can only endanger the peace process further and could lead to its complete breakdown, which would be dangerous for the whole region. Неоднократные задержки в осуществлении Соглашений могут лишь создать еще одну угрозу мирному процессу и привести к его полному срыву, что опасно для всего региона.
The constant growth of crime, with its dangerous new forms and transnational dimension, in many parts of the world represented a destabilizing threat to fundamental social, economic and political institutions, especially of those countries in transition, and endangered international security. Постоянный рост преступности в ее опасных новых формах и транснациональных измерениях во многих частях мира представляет собой чреватую дестабилизацией угрозу социальным, экономическим и политическим устоям, особенно стран с переходной экономикой, и угрожает международной безопасности.
Some members had viewed it as a threat to the survival of mankind and had underscored the destabilizing effect of "narco-terrorism" on small States and its dangerous links with terrorism and subversion. По мнению некоторых членов, он ставит под угрозу выживание человечества, и "наркотерроризм" оказывает дестабилизирующее воздействие на малые государства и представляет собой опасность вследствие того, что он связан с терроризмом и подрывной деятельностью.
We have, through you as President, and your predecessor, kept the Security Council informed of the dangerous course that the Ethiopian Government has taken by declaring all-out war against Eritrea and creating a grave threat to international security. Мы постоянно информировали членов Совета Безопасности через Вас как Председателя и через Вашего предшественника об опасном курсе, который был взят правительством Эфиопии, объявившим полномасштабную войну Эритрее и создавшим серьезную угрозу международной безопасности.
The Security Council has the responsibility to respond in the strongest terms to this flagrant violation of the Charter of the United Nations, this dangerous threat to international safety and security. На Совете Безопасности лежит ответственность самым решительным образом отреагировать на это грубейшее нарушение Устава Организации Объединенных Наций, эту опасную угрозу международной безопасности.
However, precautionary measures notwithstanding, it should be remembered that, in UNOMIG as in many peacekeeping operations where local conditions are dangerous, risks to the observers' lives cannot be completely ruled out. Вместе с тем следует помнить о том, что, несмотря на принятые меры предосторожности, в МООННГ, как и во многих операциях по поддержанию мира, которые проводятся в опасных местных условиях, нельзя полностью исключить угрозу для жизни наблюдателей.
As these facts show, the Special Commission has in reality become a dangerous entity whose present composition and practices threaten the very credibility and impartiality of the United Nations and the performance of its functions under the Charter. Как свидетельствуют приведенные выше факты, Специальная комиссия в действительности превратилась в опасное образование, нынешний состав и практика которого подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ее беспристрастный характер и создают угрозу для выполнения ею своих функций в соответствии с Уставом.
Such reckless action would be a dangerous adventure that could have the catastrophic result of posing a serious threat to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world. Подобные безрассудные действия оказались бы опасной авантюрой, чреватой катастрофическими последствиями и создающей серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и во всем остальном мире.
At the same time, we do not fully understand the rather subdued reaction of the international community and the major States to the most dangerous spread of terrorism in Central Asia, posing the threat of regional and global destabilization. В то же время нам не совсем понятна достаточно сдержанная реакция мировой общественности, крупных государств на опаснейшую тенденцию расползания терроризма в Центральной Азии, угрозу региональной и глобальной дестабилизации.
The problem of migrants, refugees and displaced persons was of direct concern to Ukraine since illegal immigration had become a threat to the safety of its population, a source of criminality, of drugs and weapons smuggling, and of spreading of dangerous diseases. Проблема мигрантов, беженцев и перемещенных лиц непосредственно касается Украины, поскольку незаконная миграция представляет теперь угрозу для безопасности ее населения, является источником преступности, контрабанды наркотиков и оружия и распространения серьезных заболеваний.
At the same time, the dangerous developments in the situation in Kosovo remain a source of grave concern to us, and are a constant threat to international achievements towards peace in the whole region. В то же время опасное развитие ситуации в Косово по-прежнему является для нас источником серьезной обеспокоенности и представляет собой постоянную угрозу для прогресса, достигнутого международным сообществом в деле обеспечения мира во всем регионе.
Rather than loosing time and endangering his life whilst putting on the breathing apparatus, a driver should make use of an escape mask and should leave the danger area as soon as possible in case of emergencies involving such dangerous goods. Вместо того, чтобы терять время и ставить свою жизнь под угрозу в момент, когда он надевает дыхательный аппарат, водитель должен использовать защитную маску и должен как можно скорее покинуть опасную зону при возникновении чрезвычайной ситуации, связанной с такими опасными грузами.
This attitude, which is the negation of the very foundations of the United Nations, represents a grave threat to global peace and security, and can provide an extremely dangerous precedent of international relations on the basis of might. Эта позиция, являющаяся отрицанием самих основ Организации Объединенных Наций, представляет собой серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности и может создать крайне опасный прецедент развития международных отношений на основе силы.
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения.
As the Prime Minister of India and other speakers at the Millennium Summit had said, international terrorism, with its links to religious extremism, drug trafficking and the illicit arms trade, constituted the most dangerous threat to peace, democracy and development. Как было сказано премьер-министром Индии и другими ораторами на Саммите тысячелетия, международный терроризм, связанный с религиозным экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, создает самую опасную угрозу для мира, демократии и развития.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций.
He said that TRIMs, suggested by the report, would be dangerous for development since they could skew investment decisions and waste financial resources, and that their utility was far from being decisively proved by concrete evidence. Он отметил, что предлагаемые в докладе СТИМ создадут угрозу для развития, поскольку они искажают инвестиционные решения и ведут к пустой трате финансовых ресурсов, и что их полезность отнюдь не подтверждается конкретными фактами.
Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken. Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс.
Political and historical events have proven that economic deterioration, poverty, lack of water, debts and foreign occupation pose dangerous threats to life resources and the security of human beings. Политические и исторические процессы показали, что ухудшение экономической обстановки, нищета, нехватка воды, задолженность и иностранная оккупация представляют собой серьезную угрозу для жизненно важных ресурсов и безопасности людей.
But the dangerous trend towards an expansion of its scope beyond regional borders, along with the dire consequences of terrorist acts, have made it a genuine threat to the peace and security of all mankind. Однако опасные тенденции к расширению его масштабов, которые вышли за пределы региональных границ, тяжкие последствия терактов превратили его в реальную угрозу миру и безопасности человечества.
In many of these operations, armed forces are not the exclusive target, but also economic interests such as factories or industrial complexes, which in turn increases the probability of dangerous chemicals being released, further threatening the enjoyment of human rights. Во многих из таких операций основной целью являются не только вооруженные силы, но и такие экономические объекты, как заводы и промышленные комплексы, что в свою очередь увеличивает возможность высвобождения опасных химических веществ, что повышает угрозу для осуществления прав человека.
If we do not succeed in acting with determination now, we will stand helplessly in the face of dangerous technological developments with the potential to introduce new military paradigms, and thereby pose a serious threat to the security and stability of all societies. Если же мы не сумеем уже сейчас предпринять решительные действия, то нам придется беззащитно взирать на опасные технологические разработки, сопряженные потенциально с внедрением новых военных парадигм, а тем самым и создающие серьезную угрозу для безопасности и стабильности всех обществ.
We also call upon nuclear States and States that continue to pursue the acquisition of such weapons to end such dangerous policies, which threaten regional and international peace and security. Мы также призываем государства, обладающие ядерным оружием, и государства, которые не оставляют попыток приобрести такое оружие, отказаться от подобной политики, представляющей собой угрозу региональному и международному миру и безопасности.
However, the need for speedy economic development in countries such as Ethiopia, and in Africa as a whole, should not be compromised simply in order to reverse dangerous climatic situations for whose creation we have no responsibility. Однако цель ускорения темпов экономического развития в странах, таких как Эфиопия, и в Африке в целом, не должна быть поставлена под угрозу из-за необходимости принятия мер по преодолению опасных климатических ситуаций, за создание которых мы не несем никакой ответственности.
It was clear from that report that mercenary activities had been increasing for some time, and that they were assuming new and dangerous forms which threatened human rights and the right of peoples to exercise self-determination. В этом докладе установлено, что в последнее время деятельность наемников значительно активизировалась и стала принимать новые и опасные формы, ставящие под угрозу осуществление прав человека и права народов на самоопределение.