| He knows whoever's looking for him is dangerous. | Он знает, что те, кто его будут искать представляют угрозу. |
| Meanwhile, the continuing activities of militias pose a dangerous threat to security and their disarming and dismantling should proceed without delay. | Продолжающаяся деятельность боевиков создает серьезную угрозу безопасности, и необходимо без промедления приступить к их разоружению и расформированию. |
| This is dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. | Такая ситуация таит в себе угрозу для мира и стабильности, особенно в регионах повышенной напряженности. |
| Those consequences have in time developed into their own separate and extremely dangerous problems that exponentially threaten already fragile international relations. | Эти последствия со временем переросли в отдельные крайне опасные проблемы, которые все больше ставят под угрозу и без того хрупкие международные отношения. |
| Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. | Такая политика оказывает опасное побочное влияние на живущих в нищете и отчаявшихся молодых людей, которое может нести угрозу странам за пределами данного региона. |
| The dangerous link between the production of narcotics and terrorism poses another threat to the stability and social development of Afghanistan. | Опасная связь между производством наркотиков и терроризмом представляет собой еще одну угрозу стабильности и социальному развитию Афганистана. |
| If he survives the case, he will be a dangerous threat to all his rivals. | Благодаря мощному удару они могут представлять серьёзную угрозу для своих соперников. |
| Mutilating the hieroglyph of a venomous snake, or other dangerous animal, removed a potential threat. | Искажение иероглифа ядовитой змеи или другого опасного животного удаляло потенциальную угрозу. |
| This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people's wellbeing. | Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей. |
| India strongly believes that terrorism poses the most dangerous threat to human rights, democracy, development and maintenance of international peace and security. | Индия твердо убеждена в том, что терроризм представляет самую серьезную угрозу для прав человека, демократии, развития и поддержания международного мира и безопасности. |
| Terrorism is a dangerous scourge which constitutes a major threat to democratic societies. | Терроризм - это опасное явление, которое представляет существенную угрозу демократическим обществам. |
| The threat arising from the most dangerous of all weapons of mass destruction must be averted. | Необходимо предотвратить угрозу, проистекающую от наиболее опасного из всех видов оружия массового уничтожения. |
| Mishandling situations in such a way as to imperil the institutions of the system of collective security could lead to a dangerous drift. | Неверное поведение в определенных ситуациях, ставящее под угрозу систему коллективной безопасности, может привести к опасным тенденциям. |
| These dangerous phenomena constitute a threat to the foundations of the constitutional order. | Эти опасные явления представляют угрозу для основ конституционного строя. |
| We now believe she's armed and dangerous, 'and poses a significant threat to national-security. | Возможно, она вооружена и опасна, и она точно представляет угрозу национальной безопасности. |
| As regards its effects, the dangerous situation must affect: | Что касается последствий, то положение, создающее угрозу, должно затрагивать: |
| Allowing such modifications would create a dangerous precedent which would jeopardize legal certainty and impair the uniform implementation of European treaties . | Допущение таких изменений было бы равносильно созданию опасного прецедента, который поставил бы под угрозу правовую определенность и препятствовал бы единообразному применению европейских договоров». |
| They are also involved in combating the AIDS epidemic, which has become rampant and dangerous worldwide. | Они также участвуют в борьбе с эпидемией СПИДа, которая свирепствует во всем мире и представляет собой серьезную угрозу. |
| That country's cynical and dangerous conduct in developing a nuclear-weapons programme, seriously jeopardizing regional and international stability, merited the strongest condemnation. | Заслуживает самого сурового осуждения циничное и опасное поведение этой страны в плане разработки ядерно - оружейной программы, которая серьезно ставит под угрозу региональную и международную стабильность. |
| Meanwhile, the dangerous circumstances that gave rise to that incident in the first place continue to threaten regional peace and security. | Вместе с тем опасные обстоятельства, которые стали причиной этого инцидента, по-прежнему представляют угрозу миру и безопасности в регионе. |
| This trade is undoubtedly as dangerous as weapons of mass destruction, as it creates a threat to international peace and security. | Такая торговля, несомненно, не менее опасна, чем оружие массового уничтожения, поскольку она создает угрозу международному миру и безопасности. |
| The dangerous operational configuration of nuclear weapons, even after the end of the cold war, is a risk to humanity. | Опасные оперативные виды ядерного оружия даже после окончания "холодной войны" представляют собой угрозу для человечества. |
| Persistent mass unemployment and poverty are an intolerable waste of resources and a dangerous threat to social cohesion and, indeed, peaceful international relations. | Сохраняющаяся массовая безработица и нищета приводят к непозволительному растрачиванию ресурсов и представляют собой серьезную угрозу социальной устойчивости и, фактически, мирным международным отношениям. |
| This is a dangerous development that jeopardizes the institutional and political balance forming the basis of genuine multilateralism. | Это опасная тенденция, которая ставит под угрозу институциональный и политический баланс, лежащий в основе подлинного принципа многосторонности. |
| They remain a dangerous and unmonitored threat to peace and security. | Они по-прежнему создают опасную и неконтролируемую угрозу миру и безопасности. |