In 2002 the Government of the Republic of Cyprus called upon UNFICYP to assist in the removal of all minefields and other remnants of war in the buffer zone. |
В 2002 году правительство Республики Кипр обратилось к ВСООНК на предмет содействия в удалении всех минных полей и других пережитков войны в буферной зоне. |
Nonetheless, the continued involvement of the international community in Cyprus, through UNFICYP, at least in its current form, should not be taken for granted. |
Тем не менее, сохраняющееся присутствие международного сообщества на Кипре, через посредство ВСООНК, по крайней мере в его нынешней форме, не следует принимать как данность. |
Noting the unacceptable accommodation conditions endured by many UNFICYP troops, and welcoming the recent commitment by the Republic of Cyprus to address this issue without delay, |
отмечая неприемлемые жилищные условия, в которых приходится проживать многим военнослужащим ВСООНК, и приветствуя недавнее обязательство Республики Кипр незамедлительно решить этот вопрос, |
Given the political momentum, owing to recent developments in Cyprus, and the additional resources recommended for approval in connection with the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee expects an impact on the proposed budget of UNFICYP for 2009/10. |
Принимая во внимание политический момент, обусловленный недавними событиями на Кипре, и дополнительные ресурсы, выделение которых рекомендуется утвердить в связи с предложениями Генерального секретаря, Консультативный комитет ожидает, что это будет иметь последствия для предлагаемого бюджета ВСООНК на 2009/10 год. |
The increased requirements under this heading are attributable to increased transponder charges as well as higher requirements for a follow-up survey on the local communities' perception of the role of UNFICYP towards achieving an agreed Cyprus settlement. |
Увеличение объема потребностей по данному разделу объясняется ростом расходов на эксплуатацию ретранслятора, а также повышенными требованиями к проведению опроса местного населения с целью определить его мнение о роли ВСООНК в урегулировании кипрской проблемы на основе переговоров. |
In 1963, the Greek Cypriot leaders, encouraged by Greece, had initiated an ethnic cleansing campaign, as a result of which the Security Council had ordered the deployment of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) to end hostilities. |
В 1963 году руководители греков-киприотов, поддерживаемые Грецией, приступили к проведению кампании "этнической чистки", в результате чего Совет Безопасности отдал распоряжение о размещении Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), с тем чтобы положить конец военным действиям. |
Women and minors known to UNFICYP to be held in detention in Cyprus were reported to have undergone criminal proceedings and to have access to legal representation and fair process. |
В отношении женщин и несовершеннолетних, которые, насколько известно ВСООНК, находятся в заключении на Кипре, согласно сообщениям, возбуждены уголовные дела, и они имеют доступ к адвокатам и процессуальным мерам защиты. |
Expenditures for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) had been $43.644 million against an apportionment of $43.652 million (A/58/631). |
Расходы на Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) составляют 43,644 млн. долл. США, а ассигнования - 43,652 млн. долл. США (А/58/631). |
In April, UNFICYP destroyed some 4,500 assorted weapons purchased by the Government of Cyprus in 1972 and later placed under lock and key in the United Nations Protected Area under UNFICYP guard. |
В апреле ВСООНК уничтожили примерно 4500 различных видов вооружения, приобретенного правительством Кипра в 1972 году и впоследствии содержавшегося в охраняемой зоне Организации Объединенных Наций под охраной ВСООНК. |
Moreover, and in accordance with an agreement concluded between the Government of Cyprus and UNFICYP last June, UNFICYP has begun setting up the necessary infrastructure for the implementation of the aforementioned project. |
Кроме того, согласно договору, заключенному между правительством Кипра и ВСООНК в июне прошлого года, ВСООНК приступили к созданию инфраструктуры, необходимой для реализации указанного проекта. |
Pursuant to Security Council resolution 186 (1964), with the consent of the Government of Cyprus, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) had been established and a United Nations mediator appointed. |
С согласия правительства Кипра в соответствии с резолюцией 186 (1964) Совета Безопасности были учреждены Вооруженные силы Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК), а также назначен посредник Организации Объединенных Наций. |
One vacated United Nations position (UNP 2-2 in Sector West) was handed over to the Lebanese Armed Forces. On 7 April, UNIFIL temporarily deployed one Cambodian mine clearance team to assist the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus in Cyprus. |
Одна освободившаяся должность сотрудника Организации Объединенных Наций (СООН 2-2 в Западном секторе) была передана Ливанским вооруженным силам. 7 апреля ВСООНЛ временно развернула одну камбоджийскую группу разминирования для оказания помощи Вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
The present report is submitted pursuant to that decision and is based on United Nations activities, namely, the Secretary-General's mission of good offices, the United Nations Peace-Keeping Force in Cyprus (UNFICYP) and the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с этим решением и касается деятельности Организации Объединенных Наций, в частности миссии добрых услуг Генерального секретаря, Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре. |
On 7 December Council members discussed the Secretary-General's report of 1 December on Cyprus, covering both the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and the Secretary-General's mission of good offices. |
7 декабря члены Совета обсудили доклад Генерального секретаря от 1 декабря по Кипру, касающийся как Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), так и миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
Recalling that in more than 35 years since the establishment of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), it has not been possible to achieve a negotiated settlement of the Cyprus problem, |
напоминая о том, что в течение более чем 35 лет, истекших с момента учреждения Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), не удалось добиться урегулирования кипрской проблемы путем переговоров, |
On 9 June, during a private meeting with the countries contributing troops to UNFICYP, the Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Cyprus and Head of UNFICYP, Taye-Brook Zerihoun. |
9 июня, выступая на закрытом заседании с участием стран, предоставляющих войска для ВСООНК, Специальный представитель Генерального секретаря по Кипру, глава ВСООНК Тайе-Брук Зерихун провел брифинг для членов Совета. |
The good offices mission has been designed to ensure maximum synergy with UNFICYP and the rest of the United Nations family in Cyprus and thereby ensure coherent and effective support to the peace effort. |
Миссия добрых услуг предназначена для обеспечения максимального взаимодействия с ВСООНК и остальными организациями системы Организации Объединенных Наций на Кипре и тем самым - обеспечения согласованной и эффективной поддержки мирных усилий. |
Premises are provided at no cost to the United Nations by the Government of Cyprus under the Agreement concerning the Status of the Force, except for a shooting range which UNFICYP rents commercially at a monthly rate of $150. |
В соответствии с Соглашением о статусе Сил правительство Кипра предоставляет Организации Объединенных Наций помещения на безвозмездной основе, за исключением стрельбища, арендуемого ВСООНК на коммерческой основе по ставке 150 долл. США в месяц. |
Voluntary contributions equal to one third of the annual cost of UNFICYP are being made on a continuing basis by the Government of Cyprus, while the Government of Greece has pledged an annual contribution of $6.5 million. |
Добровольные взносы, равные одной трети годовых расходов ВСООНК, предоставляются на постоянной основе правительством Кипра, а правительство Греции обещало предоставить ежегодный взнос в размере 6,5 млн. долл. США. |
The members of the Council recall the provisions of Security Council resolution 1000 (1995), of 23 June 1995, in which the Council called upon the military authorities on both sides in Cyprus to cooperate fully with UNFICYP. |
Члены Совета напоминают о положениях резолюции 1000 (1995) от 23 июня 1995 года, в которой Совет призвал военные власти обеих сторон оказывать всемерное содействие ВСООНК. |
The said resolution, in addition to the unacceptable elements it contains, refers to the so-called Government of Cyprus, and states that the mandate of UNFICYP has been extended with the agreement of this so-called Government. |
Помимо того что в указанной резолюции содержатся неприемлемые элементы, в ней упоминается о так называемом правительстве Кипра и говорится, что мандат ВСООНК продлевается с согласия этого так называемого правительства. |
The Government and people of Cyprus expressed deep appreciation to UNFICYP to the commander of the Force and to the countries which contributed to the Force for serving the cause of peace. |
Правительство и народ Кипра глубоко признательны ВСООНК, командующему силами и странам, вносящим вклад в их деятельность, за предпринимаемые ими усилия в интересах мира. |
Through weekly security briefings to the designated official/Chief of Mission on security developments in Cyprus, the region and within the Force |
Посредством еженедельных брифингов для назначенного должностного лица/главы миссии в отношении обстановки в плане безопасности на Кипре, в регионе и в ВСООНК |
All of the Greek Cypriots who opted to cross to South Cyprus over the years have been exclusively interviewed by UNFICYP, which confirmed that the transfer was voluntary and not out of any sort of oppressive policies or restrictions. |
Все киприоты-греки, которые решили переселиться в Южный Кипр на протяжении этих лет, были на индивидуальной основе опрошены представителями ВСООНК, которые подтвердили, что переселение было добровольным и ни в коем случае не являлось результатом репрессивной политики или ограничений. |
For security and operational expediency reasons, the Joint Mission Support Back Office and Office of the Special Coordinator will be located within the protected area of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and will be upgraded, as necessary. |
По соображениям безопасности и оперативной необходимости Отделение вспомогательной поддержки Совместной миссии и Канцелярия Специального координатора будут размещены на территории, охраняемой Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), и при необходимости будут модернизированы. |