The Cyprus Commissioner for Humanitarian Affairs was informed through the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) that the reason the 10 students were prohibited from returning was that the boys had reached the age of 16 and the girls, 18. |
Кипрский уполномоченный по гуманитарным вопросам был информирован через Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), что причина отказа 10 учащимся в возвращении заключалась в том, что юноши достигли возраста 16 лет, а девушки - 18 лет. |
The fact that the Republic of Cyprus contributed one third of the budget of UNFICYP was indicative of its a commitment to keep it functioning unhindered for as long as there was no peace in Cyprus. |
Тот факт, что Республика Кипр покрывает одну треть бюджета ВСООНК, свидетельствует о ее заинтересованности в их планомерной работе до тех пор, пока на Кипре не будет мира. |
The Government of Cyprus had undertaken, with the help of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and European Union funds, to clear the eight minefields laid by the National Guard in the buffer zone. |
Так, кипрское правительство взялось, с помощью Вооруженных сил ООН по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и за счет средств Европейского союза, за расчистку восьми минных полей, установленных национальной гвардией в буферной зоне. |
On 9 June, the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), Taye-Brook Zerihoun, in his first appearance before the Security Council, briefed the Council on the situation in Cyprus. |
9 июня Специальный представитель Генерального секретаря и глава Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) Тайе-Брук Зерихун, впервые выступавший в Совете Безопасности, доложил членам Совета о ситуации на Кипре. |
In paragraph 24, the Secretary-General warned that if UNFICYP lost its capacity to maintain control of the buffer zone, (Mr. Jacovides, Cyprus) there would be a real danger that small incidents could rapidly escalate and threaten the cease-fire. |
В пункте 24 Генеральный секретарь предостерегает, что если ВСООНК утратят способность контролировать буферную зону, то возникнет реальная опасность того, что мелкие инциденты могут быстро перерасти в серьезную угрозу для прекращения огня. |
In addition, UNFICYP will continue to provide full support to the Committee on Missing Persons, as well as the good offices of the Secretary-General in Cyprus. |
Кроме того, ВСООНК будут продолжать всесторонне поддерживать Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах, а также добрые услуги Генерального секретаря на Кипре. |
In response to an enquiry regarding the linkages between the functions of the office of the Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus and UNFICYP, the Advisory Committee was informed that the two missions were distinct and separate and had different mandates. |
В ответ на запрос относительно связи между функциями Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру и ВСООНК Консультативному комитету было сообщено, что эти две миссии отдельны друг от друга и имеют различные мандаты. |
UNDP and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) continue to provide support to the implementation of some of the key confidence-building measures arising from the activities of the technical committees. |
ПРООН и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжают оказывать поддержку осуществлению некоторых ключевых мер укрепления доверия, связанных с работой технических комитетов. |
Referring to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), he echoed the concerns expressed by the representative of the United Kingdom. |
Что касается Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), оратор разделяет обеспокоенность, выраженную представителем Соединенного Королевства. |
After 43 years of presence in Cyprus, the value added of UNFICYP, particularly in the absence of significant progress on the political process, is increasingly being questioned by various actors in the international community. |
После 43 лет пребывания на Кипре ценность деятельности ВСООНК, особенно в отсутствие реального прогресса в рамках политического процесса, все чаще ставится под сомнение различными субъектами международного сообщества. |
Faced repeatedly with the practical problem of determining violations, in 1989 UNFICYP developed an aide-memoire on the supervision of the ceasefire in Cyprus, which remains the authoritative functional guide for UNFICYP. |
Поскольку ВСООНК постоянно сталкивались с реальной проблемой определения нарушений, в 1989 году они подготовили меморандум о наблюдении за прекращением огня на Кипре, который до сих пор служит ВСООНК надежным практическим руководством в этой области. |
UNFICYP will also continue to provide full support to the good offices of the Secretary-General in Cyprus and the Committee on Missing Persons and will participate in the regional force commanders' conference. |
Кроме того, ВСООНК будут продолжать оказывать всестороннюю поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и Комитету по вопросу о пропавших без вести лицах и участвовать в конференции командующих сил в регионе. |
Through close collaboration between its components, UNFICYP continued to focus on maintaining the stability of the buffer zone and provided substantive, administrative and logistical support for the ongoing political negotiations aimed at a Cyprus settlement. |
На основе тесного взаимодействия между компонентами ВСООНК Силы продолжали уделять первоочередное внимание поддержанию стабильности в буферной зоне и обеспечивали основную, административную и материально-техническую поддержку проходящих политических переговоров, направленных на достижение урегулирования на Кипре. |
As UNFICYP marked the fiftieth year of its continued presence in Cyprus since its establishment on 4 March 1964, the situation along the ceasefire lines remained calm and stable. |
Непрерывному присутствию ВСООНК на Кипре исполнилось уже 50 лет (Силы были учреждены 4 марта 1964 года), и обстановка вдоль линий прекращения огня оставалась спокойной и стабильной. |
During liquidation every effort was made to ensure that assets were transferred to missions with specific requirements, including the transfer of 76 right-hand drive light vehicles, ambulances and trucks to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). |
В процессе ликвидации были приложены все усилия для обеспечения того, чтобы передача активов производилась в соответствии с конкретными требованиями миссий, включая передачу 76 легковых автомобилей с правым рулем, машин скорой помощи и грузовиков Вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
UNFICYP provided support with regard to procurement, office accommodation, human resources management, travel of staff in the Office of the Special Coordinator and liaison with the Government of Cyprus. |
ВСООНК оказывают поддержку в вопросах осуществления закупок, обеспечения служебными помещениями, управления кадрами, организации поездок персонала в Канцелярии Специального координатора, а также поддержания связи с правительством Кипра. |
In Cyprus, UNFICYP will continue to carry out operations designed to prevent a recurrence of fighting, contribute to the restoration and maintenance of law and order and return to normalcy and maintain a peaceful environment for settlement negotiations. |
На Кипре ВСООНК продолжат осуществлять деятельность, направленную на недопущение возобновления боевых действий, содействовать восстановлению и поддержанию правопорядка и нормализации положения, а также обеспечивать сохранение атмосферы мира для проведения переговоров по вопросам урегулирования. |
The Secretary-General shall continue to seek the assistance of the concerned Member States in order to clear these long-outstanding amounts in the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) account. |
Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать возможности для оказания соответствующими государствами-членами содействия в целях списания этих давно просроченных сумм по счету Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
The Committee requests that any savings realized under the office of the Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus as a result of support provided by UNFICYP be reflected in the performance report. |
Комитет просит, чтобы любая экономия средств, которой удастся добиться в рамках деятельности Специального советника Генерального секретаря по Кипру в результате поддержки, оказываемой ему ВСООНК, была отражена в отчете об исполнении бюджета. |
It points out, however, that under the current proposal the military contingent of UNFICYP would move from accommodation provided by the Government of Cyprus to facilities to be financed by the mission. |
Он отмечает, однако, что в соответствии с нынешним предложением воинский контингент ВСООНК переедет из помещений, предоставленных правительством Кипра, в помещения, которые будут финансироваться за счет миссии. |
I wish to convey, in this context, our firm commitment to full cooperation with UNFICYP as well as our agreement with the continuation of its activities, which undoubtedly contribute to the search for a comprehensive settlement of the Cyprus issue. |
В этой связи хотел бы заявить о нашей твердой приверженности делу всестороннего сотрудничества с ВСООНК, а также о нашем согласии на продолжение их деятельности, которая, несомненно, способствует поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
It is regrettable that the Security Council chose to disregard the aforementioned statements in your report and stressed that the "Government of Cyprus" agrees that "it is necessary to keep UNFICYP beyond 15 June 2005". |
К сожалению, Совет Безопасности предпочел проигнорировать содержащиеся в Вашем докладе заявления, о которых я упоминал выше, и подчеркнул согласие «правительства Кипра» с тем, что «необходимо продлить пребывание ВСООНК на период после 15 июня 2005 года». |
Command, control and accountability of the security management programme need to be clarified at UNTSO, UNDOF, UNIFIL, United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), and UNMEE. |
В ОНВУП, СООННР, ВСООНЛ, Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и МООНЭЭ необходимо уточнить порядок подчинения, контроля и подотчетности в рамках программы обеспечения безопасности. |
His Government remained fully committed to its obligations under article 19 of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus concerning the status of UNFICYP, which did not include alterations and renovations for the enhancement of premises. |
Его правительство по-прежнему полностью выполняет свои обязательства по статье 19 Соглашения от марта 1964 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра о статусе ВСООНК, которое не предусматривает осуществления ремонта и переоборудования в целях модернизации помещений. |
Reimbursement for such services is based on an exchange of notes verbales with the Cyprus Red Cross Committee and the amounts received are recorded in the mission's accounts. |
Получение возмещения за такие услуги осуществляется на основе вербальных нот, с которыми ВСООНК обменялись с кипрским Комитетом Красного Креста, а полученные суммы проводятся по счетам Миссии. |