If they had been handed over into temporary custody, the depositary shall be notified of the final disposal of such articles. |
В случае их передачи во временное хранение депозитарий уведомляется об окончательной передаче. |
End User will keep the Software in safe custody and will indicate his members of household to follow the obligations stipulated in this agreement. |
Конечный пользователь должен обеспечить ответственное хранение данного программного обеспечения, а также предписать членам своей семьи соблюдать обязательства, оговоренные данным Соглашением. |
It would rather provide greater safety for them by preventing them from remaining in the custody of only one bank. |
Воспрещая дальнейшее хранение таких средств в одном единственном банке, он скорее обеспечил бы более высокую степень их сохранности. |
The amount of the investment management and custody fees for 2005 was $1,361,995, against $1,710,171 for 2004. |
В 2005 году сумма расходов на выплату вознаграждений за управление инвестициями и хранение средств составила 1361995 долл. США по сравнению с 1710171 долл. США в 2004 году. |
The Association of Central American Stock Exchanges (BOLCEN) is planning to establish electronic interconnection and mutual use of their stock exchanges for the custody of deposits from each other. |
Ассоциация фондовых бирж Центральной Америки (БОЛСЕН) планирует установить электронную связь между участвующими в ней фондовыми биржами и организовать на взаимной основе хранение их вкладов. |
The names of those suspects are contained in a sealed file that has been placed in the custody of the Secretary-General to be handed over to a competent prosecutor. |
Имена этих подозреваемых содержатся в скрепленном печатью досье, которое будет передано на хранение Генеральному секретарю с целью его передачи компетентной обвинительной инстанции. |
We would like to applaud the States that have already placed their ratification instrument in the custody of the depositary of the CWC - the Secretary-General of the United Nations. |
Мы хотели бы приветствовать те государства, которые уже сдали свои ратификационные документы на хранение депозитарию Конвенции о запрещении химического оружия - Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
The NMD escort offered to take custody of the film until such time as the NMD could be briefed concerning the incident. |
Сопровождающий ННД предложил взять пленку на хранение до тех пор, пока ННД не сможет получить разъяснения по данному инциденту. |
With regard to ESCAP itself, all investable funds are transferred into the custody of the United Nations Treasury, where they are invested as part of the offices away from Headquarters investment pool pursuant to financial rule 109.1 (a). |
Что касается самой ЭСКАТО, то все подлежащие инвестированию средства передаются на хранение в Казначейство Организации Объединенных Наций, которое инвестирует их в качестве части инвестиций периферийных отделений в соответствии с финансовым правилом 109.1(а). |
After the events at Racak, the scene was not isolated; the circumstances of evidence-gathering and the chain of custody of evidence remain unclear. |
После событий в Рачаке место гибели людей не было изолировано; остаются неясными и обстоятельства сбора доказательств и последовательность, в какой их передавали на хранение. |
Investigator Wiegert told me my responsibility would be to go with them into the Steve Avery trailer and to document what they were doing and if evidence was seized by them, to take custody of all the evidence. |
Следователь Вигерт вменил мне в обязанность сопровождать их во время посещений трейлера Стива Эйвери и документировать их действия, а в случае нахождения ими улик, забирать их на хранение. |
Under the new custodial arrangement, the need for a global custodian has been eliminated, resulting in a reduction of custody fees due to a decline in competitive fees and to the payment of fees only to the regional custodians and to the Master Record Keeper. |
При новом механизме хранения отпадает необходимость в глобальном хранителе, что приводит к уменьшению выплат за хранение благодаря снижению ставок в условиях конкуренции и оплате услуг лишь региональных хранителей и Главного регистратора. |
open custody - custody of securities by providing the bank, together with a letter of attorney on securities custody, with instructions on bank's actions in a particular situation. |
открытое хранение - это хранение ценных бумаг путем предоставления банку вместе с доверенностью на хранение ценных бумаг инструкций относительно действий банка в той или другой ситуации. |
The Board noted the orderly custody of thousands of contracts for humanitarian supplies and oil spares, more particularly their electronic filing. |
Комиссия отметила надлежащий порядок хранения тысяч контрактов на поставки гуманитарных товаров и запасных частей для нефтяного сектора, и в частности их хранение в электронной форме. |
It has also led to the need for specialist professional expertise in such centres. This includes not just the provision of expert advice but also full administrative services, including global custody. |
Это способствовало и возникновению в этих центрах потребности в специальных профессиональных знаниях, что включало в себя не только обеспечение консультаций по профессиональным вопросам, но и полные административные услуги, включая глобальное депозитарное хранение. |
The Major General agreed on condition his forces were allowed to keep their side arms until they were in safe custody of the US 83rd infantry division. |
Эльстер согласился при условии, что его силам будет разрешено держать при себе личное оружие, пока оно не будет передано на ответственное хранение в 83-ю пехотную дивизию США (англ.)русск... |
On the other hand, Serbia considers that if the ICTY archives were returned to the region, they should be located in the Archives of Yugoslavia in Belgrade. Rwanda has expressed its desire and readiness to take full custody of the ICTR archives. |
Руанда выразила желание и готовность взять на себя полную ответственность за хранение архивов МУТР. Руанда подчеркивает большую историческую ценность этого архива для процесса примирения и долга памяти. |
Local custody, that is the custody and settlement of Italian securities, is not for sale since this activity is an integral part of intermediation services offered to customers. |
Хранение на местах, то есть хранение и расчеты по итальянским ценным бумагам, не продается после того, как данная услуга стала входить в комплекс услуг посредничества, предлагаемый клиентам. |
The Division has established facilities for the custody of the information deposited and for its dissemination to assist States with their publicity obligations. |
Отдел обеспечил в организационно-техническом отношении хранение сдаваемой информации и ее распространение среди государств для выполнения требования о надлежащем опубликовании. |
The Panel has concluded that the remaining items had a value of USD 427,191 on 18 October 1990, the date on which the State Engineering Company took the items into its custody. |
Она пришла к выводу, что, по состоянию на 18 октября 1990 года, т.е. на дату принятия этих единиц на хранение Государственной инженерной компанией, стоимость остальных единиц имущества составляла 427191 долл. США. |
It has therefore been found necessary to upgrade one P-4 post to P-5 for a Commander to coordinate all activities, including those of a small team in charge of the custody of evidentiary materials collected by Investigators. |
В этой связи возникла необходимость в повышении класса одной должности С-4 до уровня должности старшего следователя класса С-5, который будет координировать все виды деятельности, включая деятельность небольшой группы, ответственной за хранение доказательств, собранных следователями. |
The Unit facilitates transfers of non-current records from United Nations offices to the custody (permanent or temporary) of the United Nations Archives. IV. Media, public and library services |
Группа оказывает помощь в организации передачи на хранение (постоянное или временное) в архив тех материалов структурных подразделений Организации Объединенных Наций, которые утратили свою оперативную актуальность. |
Custody and performance measurement fees |
Выплаты за хранение и выплаты за оценку деятельности: |
Custody and performance measurement fees |
Плата за хранение и вознаграждение по результатам деятельности |
Instead, the firearms and ammunition were left in the custody of the Special Security Adviser to the Minister of Justice, who issued the firearms and ammunition to the next LNP security detail. |
Это огнестрельное оружие и боеприпасы были оставлены на хранение специального советника по вопросам безопасности при министерстве юстиции, который выдал это огнестрельное оружие и боеприпасы очередному караульному отряду Либерийской национальной полиции. |