Proper custody, control and recording of non-expendable property |
Надлежащее хранение, контроль и регистрация имущества длительного пользования |
The Committee points out that there is no provision in the Financial Regulations and Rules regarding the placement of such assets in temporary custody pending approval by the General Assembly. |
Комитет отмечает, что Финансовые положения и правила не содержат положений о передаче такого имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи. |
(a) To take physical custody of written-off property after write-off approval; |
а) осуществлять физическое хранение списанного имущества после утверждения решения о списании; |
The Tribunal will be in a position to transfer 25 per cent of its hard-copy records having long-term or permanent value to the custody of the Residual Mechanism by the end of 2012. |
Трибунал сможет передать 25 процентов печатных материалов долгосрочного или бессрочного пользования на хранение Остаточному механизму к концу 2012 года. |
In order to prevent the circulation of weapons within the Area, UNISFA agreed with local community leaders on a procedure for placing arms and ammunition collected from civilians into the mission's temporary custody. |
Для предотвращения циркуляции оружия в районе Абьей ЮНИСФА согласовали с лидерами местных общин процедуру помещения миссией оружия и боеприпасов, отобранных у гражданских лиц, на временное хранение. |
In the remaining 25 missions, it is estimated that the Section has received fewer than 50 per cent of the records that should have been transferred to its custody. |
Что касается остальных 25 миссий, то от них Секция ведения архивов и документации, по оценкам, получила менее 50 процентов документации, которая должна была быть передана ей на хранение. |
The second claimant also provided original inventory lists detailing the tangible property subleased to the first claimant, including the first claimant's signed attestations that he took custody of these items. |
Второй заявитель представил также оригинал инвентарной ведомости, в которой подробно описываются материальные активы, сданные в субаренду первому заявителю, включая подписанные первым заявителем справки о том, что он берет на хранение это имущество. |
However, in the case of public transport vehicles, they may be handed over for temporary custody to the legal representative of the enterprise involved, who shall be required to give an account of what occurred and to return the vehicle if a judicial official so orders. |
Однако в случае транспортных средств, используемых для обеспечения общественного транспорта, они могут передаваться на временное хранение законному представителю соответствующего предприятия, который должен представить отчет о случившемся и возвратить это транспортное средство по требованию судебного органа. |
However, since the estimated custody costs are determined by changing parameters (the market value of the Fund and the volume of transactions), the absolute amounts will change over the years. |
Однако, поскольку сметные расходы на хранение определяются на основе меняющихся параметров (рыночная стоимость активов Фонда и объем сделок), абсолютные суммы с годами будут меняться. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said he thought it was implicit that no relief was granted automatically upon recognition, and that the foreign representative must make an application in order to obtain the right to take custody of assets. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, как он считает, подразумевается, что судебная помощь не предоставляется автоматически по признании и что иностранный представитель должен обратиться с ходатайством для получения права на хранение активов. |
The Secretary-General shall ensure the safe custody of the submission and the attachments and annexes thereto at United Nations Headquarters until such time as they are required by the Commission. |
Генеральный секретарь обеспечивает надежное хранение представления и добавлений и приложений к нему в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до тех пор, пока они требуются Комиссии. |
(c) Arrange for the custody and preservation of the documents in the archives of the United Nations Economic Commission for Europe. |
с) обеспечивает хранение и сохранность документов в архивах Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
In compliance with the mandatory provision of article 9, paragraph 3, the Philippines reported that various laws had established irregularity in the custody of accounting books and records as an administrative offence, sanctioned with dismissal from service and forfeiture of all benefits. |
Во исполнение обязательного положения, содержащегося в пункте З статьи 9, Филиппины сообщили о том, что в различных положениях законодательства ненадлежащее хранение бухгалтерских книг и отчетности признано административным правонарушением, которое наказывается увольнением со службы и изъятием всех полученных выплат. |
United Nations troops would assist in the establishment of, and provision of security for, assembly sites, and take custody of the arms and ammunition handed over by RUF combatants. |
Военнослужащие Организации Объединенных Наций будут выполнять следующие задачи: оказание помощи в оборудовании пунктов сбора и обеспечение безопасности на них и взятие на хранение оружия и боеприпасов, переданных комбатантами ОРФ. |
To avoid such allegations, it is necessary to maintain a strict chain of custody of such evidence and exhibits, with strict procedures to be followed. |
Во избежание таких обвинений необходимо установить строгую ответственность за хранение таких вещественных и иных доказательств и обеспечить строгое соблюдение соответствующих процедур. |
Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. |
Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования. |
b. It is unmanageable in respect of Member State's ability of safe custody; and |
Ь) они являются неуправляемыми с точки зрения способности государства-члена обеспечивать их безопасное хранение; и |
The Government of Haiti decided that all weapons were not to be destroyed but to be transferred to the custody of the Haitian National Police |
Правительство Гаити приняло решение о том, чтобы не уничтожать все оружие, а передать его на хранение Гаитянской национальной полиции |
custody - the immediate control and possession of assets for the reasons of care, observation, and safe keeping; |
хранение - прямой контроль над активами или добросовестное владение ими для целей наблюдения, надзора и ответственного хранения; |
The Advisory Committee notes that the Financial Regulations and Rules of the United Nations do not address the procedure for the placement of assets in temporary custody pending approval by the Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не прописана процедура передачи имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee notes that, since UNMEE has already placed the assets proposed for donation in temporary custody of the recipients, the Secretary-General is now seeking the ex post facto approval of the General Assembly for this transfer. |
Консультативный комитет отмечает, что. поскольку МООНЭЭ уже передала предложенное для передачи в дар имущество на временное хранение его получателям, Генеральный секретарь теперь добивается постфактум согласия Генеральной Ассамблеи на эту передачу. |
It is anticipated that, by the end of 2013, nearly 2,000 linear metres of records will have been transferred to the custody of the Mechanism, and that the redacted versions of audio-visual recordings for 6,000 hours of trial proceedings will have been generated. |
Предполагается, что к концу 2013 года около 2000 погонных метров документации будет передано на хранение Механизму, а общая продолжительность аудиовизуальных записей судебных разбирательств, отредактированные версии которых будут подготовлены, составит 6000 часов. |
To date, 1,400 linear metres (approximately 40 per cent of the records to be transferred) have been rehoused, boxed and listed and are fully prepared for transfer to the custody of the Residual Mechanism. |
На сегодняшний день перенесены в новые помещения, упакованы, внесены в перечни и полностью подготовлены к передаче на хранение Остаточному механизму 1400 погонных метров материалов (примерно 40 процентов всех материалов, подлежащих передаче). |
The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. |
Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией. |
The Cashier's Office would be responsible for management and maintenance of cashiers' imprest accounts, remittances, care and custody of cash, cheques and bank accounts, management of transfers and recording of transactions. |
Касса будет отвечать за учет подотчетных сумм, перевод денежных средств, хранение денежной наличности, ведение текущих и банковских счетов, трансферты и регистрацию операций. |