Access to and accountability for resources and records: Access to resources and records is to be limited to authorized individuals accountable for their custody or use. |
Доступ к ресурсам и данным учета и ответственность за них: доступ к ресурсам и данным учета предоставляется только уполномоченным должностным лицам, которые несут ответственность за их надлежащее хранение или использование. |
Nuclear disarmament measures are often costly, both in terms of nuclear weapons dismantlement and disposal, and in terms of ensuring the chain of custody which includes safe and secure transport and storage of fissile material as well as its control and accounting. |
Зачастую меры ядерного разоружения обходятся дорого как с точки зрения демонтажа и утилизации ядерного оружия, так и с точки зрения обеспечения системы попечения, включающей безопасную и надежную перевозку и хранение расщепляющегося материала, а также его контроль и учет. |
Where no such notification requirements exist, the receiving party would have to decide whether to refuse custody of the container pending resolution of any discrepancy, or to accept custody and continue with planned movements of the container. |
если такие требования об уведомлении не предусмотрены, то принимающая сторона должна будет решить, следует ли ей отказаться принимать контейнер на хранение до устранения всех несоответствий или принять контейнер и продолжить запланированную транспортировку. |
To the extent possible, valuable United Nations assets and contingent-owned equipment were transferred to the custody of the Government of Kuwait for safekeeping. |
Насколько это было возможно, ценные материальные средства Организации Объединенных Наций и принадлежащее контингентам оборудование было передано правительству Кувейта на хранение. |
To date, only 86 weapons, of which 10 are serviceable, have been collected and stored under the custody of the Forces nouvelles. |
К настоящему времени удалось собрать и передать на хранение «Новых сил» лишь 86 единиц оружия, при этом только 10 из них находились в исправном состоянии. |
The following are the relevant legislative provisions relating to the prohibition of the acquisition of firearms without license: 1.1 Section 3 of the Arms Act 1960 criminalises the possession, custody or control of any arms or ammunition without an arms licence. |
Ниже указываются соответствующие законоположения, запрещающие приобретение огнестрельного оружия без лицензии: 1.1 Раздел 3 Закона об оружии 1960 года устанавливает уголовную ответственность за владение и хранение любого оружия или боеприпасов и распоряжение ими без соответствующей лицензии. |
e) arrange for the custody of the documents of the Conference in the archives of the United Nations and provide authentic copies of these documents to each of the depositary Governments; and |
е) организует хранение документов Конференции в архивах Организации Объединенных Наций и предоставляет аутентичные копии этих документов каждому из правительств-депозитариев; и |
Custody of the Fund assets is maintained by a global custodian. |
Хранение активов Фонда обеспечивает глобальный депозитарий. |
4.6 Custody, registration and publication of treaties |
4.6 Хранение, регистрация и опубликование договоров |
The mandate of subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties, derives from Article 102 of the Charter of the United Nations and other relevant legal provisions. |
Мандат подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров» вытекает из статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих правовых положений. |
For the biennium 2004-2005, the Treaty Section, as the implementer of subprogramme 6 (Custody, registration and publication of treaties), had as one of its indicators of achievement the timely processing of actions relating to treaties deposited with the Secretary-General. |
На двухгодичный период 2004 - 2005 годов Договорная секция, являющаяся органом-исполнителем подпрограммы 6 (Хранение, регистрация и опубликование договоров), в качестве одного из показателей достижения результатов отмечала своевременную обработку решений, связанных с договорами, передаваемыми на хранение Генеральному секретарю. |
As to subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties, the view was expressed that the subprogramme played an important role in retaining the institutional memory of the Organization. |
В отношении подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров» было высказано мнение о том, что эта подпрограмма играет важную роль в сохранении институциональной памяти Организации. |
Special attention, on the other hand, has been given to significant changes in subprogrammes 4, Law of the sea and ocean affairs, and 6, Custody, registration and publication of treaties. |
С другой стороны, особое внимание было уделено значительным изменениям в подпрограммах 4 «Морское право и вопросы океана» и 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
Custody fees were reduced from an annual average of $5.9 million during the biennium 1992-1993 to $4.1 million during the biennium 1994-1995. |
Расходы на хранение сократились в среднем с 5,9 млн. долл. США в год в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов до 4,1 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
It should be composed of the Prosecutor, two Trial Attorneys, the Chief of Investigations, the Chief of Evidence, the Evidence Custody Officer, one researcher, three investigators and four support staff. |
Эта группа должна включать Обвинителя, двух прокуроров, начальника Следственного отдела, начальника Отдела доказательств, сотрудника, отвечающего за хранение вещественных доказательств, одного научного консультанта, трех следователей и четырех технических сотрудников. |
Concern was expressed at the proposed reductions in certain functions and the impact those reductions would have in particular for subprogramme 3, Progressive development and codification of international law, and subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties. |
Была выражена обеспокоенность по поводу предлагаемого сокращения определенных функций и последствий этих сокращений, в частности для подпрограммы 3 «Прогрессивное развитие и кодификация международного права» и подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
Section III of the report provides the findings related to subprogrammes 3, 5 and 6, entitled, respectively: Progressive development and codification of international law; Progressive harmonization and unification of the law of international trade; and Custody, registration and publication of treaties. |
В разделе III содержатся выводы, касающиеся, соответственно, подпрограмм 3, 5 и 6: «Прогрессивное развитие и кодификация международного права», «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» и «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
In exchange, two General Service (Other level) posts would be transferred, one each from subprogramme 3 and subprogramme 4, to subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties. |
В обмен на это две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) будут переведены соответственно из подпрограммы З и подпрограммы 4 в подпрограмму 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
Briggs took custody of the drugs? |
Бриггс взял наркоту на хранение? |
Receipt, acknowledgement and safe custody of applications |
Получение, подтверждение и хранение заявок |
Rule 1 Safe custody of the submission |
Правило 1 Надежное хранение представления |
Receipt, custody and acknowledgement of application |
Получение, хранение и подтверждение заявки |
if the High Court is satisfied that the circumstances so require direct a trustee to take custody and control of the property, or of such part of the property as is specified in the order. |
Ь) поручить - если Высокий суд определяет, что этого требуют обстоятельства, - доверительному лицу принять на хранение или под свой контроль имущество, указанное в решении, или часть такого имущества. |
Specific responsibilities of the Registrar include the protection and support of witnesses, court management (including the custody of court records), the provision of support to victims participating in the process, and the management of the Detention Unit. |
Конкретные обязанности Секретаря включают защиту свидетелей и оказание им поддержки, организацию судопроизводства (включая хранение протоколов судебных заседаний), оказание поддержки потерпевшим, участвующим в процессе, и заведование Следственным изолятором. |
Keep the radioactive material removed in safe custody until a decision is taken regarding the method for definitive management to be applied to it, which might be one of the following: |
Ь) Обеспечить хранение удаленного радиоактивного материала в безопасных условиях до принятия решения относительно того, каким образом будет осуществляться его окончательное удаление, которое может предусматривать: |