Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Хранение

Примеры в контексте "Custody - Хранение"

Примеры: Custody - Хранение
Since 1990, 33 peacekeeping missions have been liquidated and 8 of them have transferred no records at all to the custody of the Archives and Records Management Section; the records remain in storage in various places. Из ЗЗ миссий по поддержанию мира, ликвидированных за период с 1990 года, восемь миссий так и не передали на хранение в Секцию ведения архивов и документации никаких документов; они по-прежнему хранятся в самых разных местах.
Attachment entails serving notice to the owner or proprietor of the ban on the disposal and, if necessary, use or confiscation of property and its transfer to the custody of other persons. Арест состоит в объявлении собственнику или владельцу имущества запрета распоряжаться, а в необходимых случаях - и пользоваться этим имуществом либо изъятии имущества и сдачи его на хранение другим лицам.
The unlawful manufacture, possession, custody, control, carriage and use of arms and ammunition have been criminalized under domestic law and are strictly regulated by the Royal Malaysian Police under the Act. Незаконное производство, владение, хранение, контроль, перевозка и использование оружия и боеприпасов являются уголовным преступлением в соответствии с внутригосударственным законодательством и находятся под строгим контролем со стороны королевской малайской полиции в соответствии с этим законом.
The Treasury will continue to ensure the safe custody of the Organization's resources in providing treasury services for funds, such as the administration of bank accounts, the establishment of the United Nations operational rates of exchange, short-term investments and cash management. Казначейство будет по-прежнему обеспечивать надежное хранение ресурсов Организации, предоставляя такие казначейские функции в отношении имеющихся фондов, как ведение банковских счетов, установление оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций, краткосрочные инвестиции и распоряжение денежной наличностью.
With respect to the Organization's responsibility for the custody, registration and publication of treaties under Article 102 of the Charter of the United Nations, efforts are continuing to computerize operations to the extent possible to provide Member States with on-line access to treaty information. Что касается ответственности Организации за хранение, регистрацию и опубликование договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций, в настоящее время предпринимаются усилия в целях максимальной компьютеризации такой деятельности, с тем чтобы государства-члены имели прямой доступ к информации, касающейся договоров.
The disposal authority document, which was recently reviewed and approved by the Archives and Records Management Section at Headquarters, gives the Tribunal a technical basis on which to transfer records to the custody of the Section. Документ, с изложением таких полномочий на списание, который был недавно рассмотрен и утвержден Секцией ведения архивов и документации в Центральных учреждениях, дает Трибуналу техническое основание для передачи документов в Секцию на хранение.
In the absence of a decision on this issue by the Security Council, the Tribunals' archives, as United Nations documents, would ordinarily be returned to the custody of the Archives and Records Management Section in New York. Если Совет Безопасности не примет соответствующего решения по данному вопросу, то архивы Трибуналов, являющиеся документацией Организации Объединенных Наций, будут в обычном порядке переданы на хранение в Секцию ведения архивов и учета в Нью-Йорк.
(c) Arrange for the custody and preservation of the documents of each session in the archives of the secretariat; and с) организует хранение документов каждой сессии в архивах секретариата и их сохранность; и
Arrange for the custody and preservation of the records of the Conference in the archives of the United Nations; and ё) организует хранение и обеспечивает сохранность отчетов Конференции в архивах Организации Объединенных Наций; и
In order to investigate the material facts and ensure a fair trial, through the assignment of law enforcement agency under his command, the public prosecutor shall be obliged to collect and place in safe custody the evidence for and against the suspect and protect his rights. Для изучения существенных фактов и обеспечения справедливого судебного разбирательства путем назначения соответствующей группы сотрудников правоохранительных органов под его руководством прокурор обязан обеспечить сбор и надежное хранение доказательств в пользу и против подозреваемого, а также защиту его прав.
In 2008/09, the incumbent would begin to catalogue and archive in excess of 5,000 cartons of UNMIK archives that are being transferred to the custody of the Archives and Records Management Section, many of which contain documents that are highly sensitive. В 2008/09 году он приступит к каталогизации и архивизации более 5000 ящиков с архивами МООНК, которые были переданы на хранение Секции ведения архивов и документации и многие из которых содержат весьма важные и конфиденциальные документы.
The Tribunal will transfer these records to the custody of the Archives and Records Management Section in New York; Трибунал передаст эти документы на хранение в Секцию ведения архивов и документации в Нью-Йорке;
According to section 114 CPC, the custody of seized items is incumbent on the criminal investigation department until the seizure is reported to the judiciary, thereafter it is the responsibility of the public prosecutor's office. В соответствии с параграфом 114 УПК ответственность за хранение изъятых вещей возлагается на департамент уголовного розыска, пока об изъятии не будут проинформированы судебные органы, после чего эта ответственность возлагается на государственную прокуратуру.
It was stated in the letter that it was the understanding of the Government of Brazil that the Secretariat was required to ensure the safe custody of the submission, which was the property of Brazil, during its examination by the Commission. В письме указывалось, что, насколько понимает правительство Бразилии, Секретариат обязан обеспечивать надежное хранение представления, являющегося собственностью Бразилии, в ходе его рассмотрения Комиссией.
Support to investigators and prosecuting attorneys involves custody of evidential matters collected by investigators, archiving of the materials and maintenance of a database on evidence in order to support the investigators and prosecuting attorneys when the same evidential matters are needed for further work. Оказание поддержки следователям и прокурорам включает хранение доказательственных материалов, собранных следователями, ведение документального архива и базы данных о доказательственных материалах в целях облегчения работы следователей и прокуроров в том случае, если эти материалы им требуются в будущем.
This responsibility applies equally to times before, during, and after having custody of the goods. Эта ответственность в равной степени применяется к периодам до передачи груза на хранение, в течение срока хранения груза и по его окончании.
I resisted the temptation to examine it before I could establish proper chain of custody. Я не поддался искушению изучить его прежде, чем я смог обеспечить надлежащую передачу и хранение улик.
UN HQ will be the custody of all ICTR judicial records in perpetuity. Все материалы судопроизводства МУТР будут переданы в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на вечное хранение.
2 Custodians are responsible for the safe keeping of securities, the collection of income, the processing of investment transactions and accounting/reporting for the assets under their custody. 2 Распорядители отвечают за хранение ценных бумаг, сбор поступлений, обработку инвестиционных операций и учет/отчетность в отношении находящихся в их распоряжении активов.
Paragraph 22 also contemplates the retention of objects in private as well as public collections, under agreements for custody made with the traditional owners. Пункт 22 также предусматривает хранение предметов в частных, а также в государственных коллекциях по соглашениям об их хранении, заключенным с традиционными владельцами.
6.3 All treaties and international agreements deposited with the Secretary-General and open for signature shall remain in the custody of the Treaty Section. 6.3 Все договоры и международные соглашения, сданные на хранение Генеральному секретарю и открытые для подписания, находятся на хранении в Договорной секции.
(a) Depository functions (custody, certified copies, notifications, etc.); а) функции депозитария (хранение текста, заверенные копии, уведомления и т.д.);
At the closure of the crime scene the laboratory team will take custody of the chemical evidence and transport it to a laboratory or chemical evidence storage area. По завершении работы на месте преступления лабораторная группа принимает химические доказательства на ответственное хранение и перевозит их в лабораторию или на место хранения химических доказательств.
OIOS also noted that only a small percentage of laissez-passer were in safe custody when not required for travel and that the responsibility for safeguarding them had not been clearly established. УСВН отметило также, что в сейфе хранится лишь незначительная часть пропусков, не требуемых для поездок, и что ответственность за их хранение не была четко установлена.
The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств.