Примеры в контексте "Custody - Опека"

Примеры: Custody - Опека
I wanted you to live with me, to visit, anything... but your dad had custody, and he called the shots. Я хотела, чтобы ты жила со мной, навещала, но опека была у твоего отца и он решал.
She was on the road a lot, so I had custody. Она часто была в разъездах, так что опека была на мне.
Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда.
The house in Lincoln Park, the summer home in Boca Raton, titled in her name; spousal support of $100,000 a month till the children reach majority, and shared custody. Дом в Линкольн Парке, летний дом в Бока Ратон, записанные на её имя, супружеская поддержка в сто тысяч долларов в месяц пока дети не достигнут совершеннолетия. и совместная опека.
He would like to know more about the actual situation of women with regard to marriage, divorce, repudiation, inheritance, custody of children and so on. Он хотел бы больше узнать о фактическом положении женщин в таких вопросах, как брак, развод, отречение, наследство, опека над детьми и т. д.
I know you think this custody case is the best thing for him but with all due respect, I think you're wrong. Знаю, вы думаете, что опека пойдёт ему на пользу, но при всём уважении, вы ошибаетесь.
From 1975 practised almost exclusively in family law, developing a deep understanding of issues of particular concern to women: violence, custody of children and division of matrimonial property. С 1975 года занималась почти исключительно вопросами семейного права, развивая глубокое понимание проблем, представляющих особый интерес для женщин: насилие, опека над детьми и раздел имущества супругов.
However, custody and responsibility for a child up to the age of six are to be given as a matter of priority to the mother, unless special circumstances warrant a different solution. Вместе с тем, в течение первых шести лет жизни опека и забота о ребенке должны в первую очередь присуждаться матери, если какие-либо особые обстоятельства не требуют иного решения.
The Committee is concerned about the unequal status of Bangladeshi women within the family, particularly in matters related to marriage, divorce, custody, alimony and property inheritance. У Комитета вызывает обеспокоенность неравный статус бангладешских женщин в семье, особенно в таких вопросах, как брак, развод, опека, алименты и имущественные права.
The Committee also notes with concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide equal rights for women and men. Комитет также с озабоченностью отмечает, что юридические положения, касающиеся личного статуса, в частности в таких аспектах, как брак, развод, опека над детьми и наследование, не предусматривают равных прав для женщин и мужчин.
You guys are sharing custody, and that's tough. У тебя с ней совместная опека, а это непросто.
Let's say, hypothetically, you share custody of a six-year-old with your ex-fiance. Предположим, что у вас совместная опека над 6-летним ребенком с вашим бывшим.
However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. Однако в части, касающейся вопросов гражданско-правового характера, таких как наследование, а также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство.
The couple later divorced, with Callie gaining custody of their son. Позже пара развелась и опека над их общим сыном досталась Кэлли.
I never asked for custody of my daughter. Мне никогда не нужна была опека над моей дочерью.
I have full custody, and he hasn't missed a single support payment. У меня полная опека над ребенком, он ни разу не пропускал выплаты по алиментам.
The representative explained that issues such as marriage, child custody and property were governed by religious laws and some discriminatory provisions still existed. Представитель разъяснила, что такие вопросы, как брак, опека над детьми и собственность регулируются религиозным правом и что по-прежнему сохраняются некоторые дискриминационные положения.
Children's allowances are also paid out to single parents entrusted with the custody of their own children. Детские пособия выплачиваются также родителям-одиночкам, которым поручена опека над своими собственными детьми.
Separation of parents; child custody and child maintenance payments Раздельное проживание родителей; опека над ребенком и пособия на содержание ребенка
In the event of divorce, custody of the children is entrusted to the parent who is best suited to care for them. В случае развода опека над детьми поручается супругу, располагающему лучшими возможностями для обеспечения их содержания.
The joint submission noted that women continued to face inequality in areas such as marriage, divorce, inheritance and child custody. В совместном представлении отмечалось, что женщины продолжают сталкиваться с неравенством в таких областях, как брак, развод, наследство и опека над детьми.
Our custody agreement requires my consent for her to move Allie. Наша совместная опека подразумевает мое согласие, чтобы она могла увезти Элли.
Half his business assets, the house in Highland Park, and sole custody of their daughter. Половина активов компании, дом в Хайлэнд Парк и единоличная опека над их дочерью.
In Poland, child custody may be established only by the family court if neither of parents enjoys parental authority or if parents are unknown. В Польше опека над ребенком устанавливается судом по семейным делам, только если оба родителя лишены родительских прав или если родители не известны.
Child custody on divorce or relationship breakdown Опека над детьми при разводе или прекращении отношений