| In Rwanda, new history textbooks and a new curriculum had been developed based on scientific research. | В Руанде были разработаны новые учебники истории и новая программа обучения, основанные на научных исследованиях. |
| The civics and ethics curriculum embodies those principles and teaches that it is absolutely forbidden to hurt other people. | Программа обучения гражданским и моральным нормам также затрагивает эти принципы и информирует об абсолютном запрете на причинение вреда другим людям. |
| Pupils in Years 1 and 2 are offered a wider curriculum in all subjects. | Ученикам 1-2 классов предлагается более широкая программа обучения по всем предметам. |
| A fascinating and creative curriculum promotes the development of each pupil in their efforts to attain high academic results. | Увлекательная и творческая программа обучения способствует развитию стремления детей к достижению высоких академических результатов. |
| A tested curriculum will be published in 1997. | Апробированная программа обучения будет опубликована в 1997 году. |
| To a large extent Latvian schools lost autonomy, as Moscow established the entire curriculum. | Латвийские школы в значительной мере утратили свою самостоятельность, поскольку программа обучения целиком устанавливалась Москвой. |
| The literacy curriculum had been revised, new materials had been developed and municipal teachers and technicians had been trained. | Программа обучения грамоте была пересмотрена, разработаны новые материалы, подготовлены муниципальные преподаватели и технические работники. |
| The new core curriculum provides separately for the instruction of different linguistic and ethnic groups, especially the Sámi population. | Новая основная программа обучения конкретно предусматривает обучение различных лингвистических и этнических групп, прежде всего народа саами. |
| Disciplinary curriculum was developed by specialists form the Gender Center, with assistance from Soros Foundation. | Программа обучения была составлена специалистами из Центра по гендерным вопросам при содействии Фонда Сороса. |
| Presently all secondary schools offer a common curriculum to grades 7-9. | В настоящее время во всех школах действует единая программа обучения для учащихся 7 - 9-х классов. |
| The above curriculum serves only as an instructional framework on family life education. | Вышеуказанная программа обучения является лишь институциональной основой для программы обучения в вопросах семейной жизни. |
| The Teacher Training Institute of Aruba's curriculum contains a number of modules on cultural development in Aruba. | Программа обучения Педагогического института Арубы включает в себя ряд модулей, посвященных развитию культуры в Арубе. |
| This new curriculum is liberating, nation building, learner centred, outcomes based, and more gender sensitive. | Новая программа обучения снимает дискриминационные ограничения, способствует государственному строительству, ставит во главу угла интересы учащегося, предполагает достижение конкретных результатов и требует уделять больше внимания решению гендерных проблем. |
| The curriculum for the mandatory basic training for police officers provides for 56 hours of human rights education. | Программа обучения в рамках обязательной базовой подготовки включает 56 часов обучения по вопросам прав человека. |
| The curriculum is designed to assist students in acquiring foundational skills in seven main areas of personal development. | Программа обучения направлена на то, чтобы дети приобретали необходимые знания в семи основных сферах развития личности. |
| The revised curriculum will be phased in from September 2007 to 2010. | Пересмотренная программа обучения будет вводиться постепенно с сентября 2007 года по 2010 год. |
| Qualified jurists and judges would be trained under its curriculum, which had been elaborated in cooperation with foreign experts. | Ее программа обучения, разработанная в сотрудничестве с иностранными экспертами, обеспечит подготовку квалифицированных юристов и судей. |
| The curriculum included reproductive health education, and the Ministry of Education provided school counsellors to students who had difficulties. | Программа обучения включает вопросы охраны репродуктивного здоровья, и Министерство образования предоставляет школьных консультантов для оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
| In Mali, education was available in one school for detained persons in the capital city and followed the mainstream curriculum. | В Мали образование предоставляется в одной столичной школе для лишенных свободы лиц, а программа обучения в ней соответствует общепринятым нормам. |
| The initiative also makes use of a UNODC curriculum to train future trainers, based on the UNODC Anti-Human Trafficking Manual for Criminal Justice Practitioners. | В рамках этой инициативы используется также подготовленная ЮНОДК программа обучения будущих инструкторов, основанная на выпущенном ЮНОДК Пособии по борьбе с торговлей людьми для сотрудников системы уголовного правосудия. |
| A training module and curriculum to strengthen the skills of public administrators in the development of public involvement plans are in the early stages of development. | На ранней стадии разработки находятся учебный модуль и программа обучения с целью усовершенствования навыков государственных служащих по разработке планов участия общественности. |
| The core curriculum and the practical implementation of local and school curricula enable the necessary contents to be introduced. | Основная программа обучения и практическая реализация местных и школьных программ обучения позволяют включать в них необходимые материалы. |
| At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. | На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин. |
| The new curriculum should be sensitive to the context in which it is being implemented and have well-defined learning objectives at each level. | Новая программа обучения должна быть восприимчива к тем условиям, в которых она осуществляется, и иметь четко поставленные цели на каждом уровне. |
| A good curriculum, capable teachers and good teaching methods do not automatically guarantee a good education, if they are not used effectively. | Хорошая программа обучения, способные учителя и хорошие методы преподавания сами по себе еще не гарантируют высокое качество образования, если они не будут применяться эффективно. |