Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинской

Примеры в контексте "Cuba - Кубинской"

Примеры: Cuba - Кубинской
The meeting resulted in a statement endorsed by the National Association of State Departments of Agriculture; (i) In the period in question, 12 delegations of trade representatives visited Cuba. По сообщениям прессы, участники провели критическое обсуждение кубинской проблемы, особо отметив, что «продолжающаяся на продолжении 50 лет блокада никому не принесла пользы.
A telling example of this is the impact suffered by the Empresa de Telecomunicaciones de Cuba (ETECSA), amounting to $22.22 million over the past twelve months. Ярким примером тому является ущерб, нанесенный кубинской телекоммуникационной компании «Этекса», который за последние 12 месяцев составил 22,22 млн. долл. США.
Those persons had been trying to re-establish the United States protectorate over the pseudo-Republic of Cuba before 1959, had committed serious violations of Cuban laws and had, by acting for a foreign Power, betrayed the most legitimate interests of his country. Эти лица, стремившиеся восстановить американский протекторат над так называемой Кубинской республикой до 1959 года, совершили серьезные нарушения кубинского законодательства и, действуя в пользу иностранной державы, предали самые праведные интересы своей родины.
Following the 1959 Cuban revolution that unseated Fulgencio Batista and brought Fidel Castro to power, most Cubans who were living in Miami returned to Cuba. После свержения кубинского президента Фульхенсио Батиста-и-Сальдивара в результате кубинской революции 1959 года и прихода к власти Фиделя Кастро многие жившие в Майами кубинцы вернулись на родину.
Cuba was making those efforts despite their enormous economic cost, ageing and insufficient material means, and the lack of official and stable cooperation from the country which was the main target of the traffickers who wished to transport drugs via Cuban territory. Эти меры принимаются, несмотря на их колоссальную экономическую стоимость, старение населения и нехватку средств для их осуществления, а также отсутствие официального и стабильного сотрудничества со страной, которая является главным объектом незаконного оборота, который пытаются осуществлять с использованием кубинской территории.
An example of this was the huge outcry over the discriminatory treatment of Cuba's official and commercial delegation to an international tourism fair held in Norway under the auspices of the World Tourism Organization. Подтверждением этого может служить широкое осуждение, которое вызвало дискриминационное обращение с членами официальной кубинской делегации и представителями кубинских деловых кругов, которые в январе 2007 года приняли участие в организованной по инициативе Всемирной туристской организации международной ярмарки туризма в Норвегии.
The principal quality of Cuba's political system is its capacity for constant improvement as necessary to achieve full, genuine and systematic participation by the people in leading and directing society. Основным достоинством кубинской политической системы является присущая ей способность к постоянному совершенствованию в зависимости от потребностей, диктуемых задачей обеспечения полного, подлинного и систематического участия народа в государственном управлении и контроле.
In 2005, the impact of the embargo on Cuba's foreign trade was over $945,320,000, which was almost 15 per cent and $122,720,000 higher than the total for 2004. В течение 2005 года ущерб для кубинской внешней торговли превысил сумму в размере 945320000 долл. США, что почти на 15 процентов выше показателя предыдущего года и в абсолютном выражении на 122720000 долл. США больше суммы, зарегистрированной в 2004 году.
One of the strategies proposed was to deprive Cuba of its quota privilege in the United States sugar market, based on the belief that the sugar industry would promptly suffer an abrupt decline, causing widespread further unemployment. Был поднят вопрос об отмене кубинской сахарной квоты на рынке Соединенных Штатов Америки, что приведет к немедленному и полному краху сахарной промышленности с последующим ростом безработицы.
In the same way, Cuba's exports suffered substantial losses in 2003 through the failure to earn income from exports that could have been made to the United States market if the embargo had not been in place. Total losses amounted to $457 million. Кроме того, в 2003 году кубинской торговле был нанесен серьезный ущерб в связи с неполученной прибылью от экспорта на рынки Соединенных Штатов, которая при отсутствии блокады составила бы 457 млн. долл. США.
Despite the fact that the Cuban extradition request was well grounded and that the Republic of Cuba has complied with all the requirements of the Bustamante Code and the Judicial Code of Panama, the request was denied by the Government of the Republic of Panama. Однако, несмотря на справедливый характер просьбы Кубы о выдаче преступников и выполнение кубинской стороной всех соответствующих требований, содержащихся в Кодексе Бустаманте и Судебном кодексе Республики Панама, правительство последней отклонило просьбу о выдаче преступников.
The country's economy was affected not only by the multi-million dollar loss of export revenues, but also by the defection of traditional buyers to other producers in competition with Cuba, necessitating special promotion campaigns, which entailed further costs. Экономика страны пострадала не только от многомиллионных потерь в связи с недополученными от экспорта поступлениями валюты, но и в связи с тем, что отсутствие кубинской продукции на традиционных рынках создало дополнительные возможности для сбыта продукции производителей-конкурентов, а из-за этого потребовались допол-
The Caribbean will see mild growth in 2009, reflecting relatively strong economic performance in Cuba, expected from the easing of United States restrictions on the Cuban economy. Страны Карибского бассейна в 2009 году ждет небольшой рост, который обусловлен экономическим подъемом на Кубе в результате ослабления ограничений, введенных Соединенными Штатами в отношении кубинской экономики.
The Spanish company Flint Inc., Sheet-fed Division, reported that substitutes would have to be provided for two products for the Cuban printing industry because their composition contained more raw material of United States origin than permitted for exports to Cuba under United States legislation. Испанская компания «Флинт инк., шитфед дивижн» сообщила о необходимости замены двух видов продукции, поставляемых для кубинской полиграфической промышленности, поскольку в их состав входят исходные материалы из Соединенных Штатов, объем которых превышает норму, разрешающую экспорт на Кубу, которая предусмотрена в законодательстве США.
They are now plotting and preparing to set off bombs in Cuban aircraft or aircraft from other countries carrying tourists between Cuba and Latin American countries. Сейчас они планируют и уже предпринимают шаги для того, чтобы взорвать бомбы в самолетах кубинской авиакомпании или компаний других стран, которые совершают полеты на Кубу, обеспечивая приезд и отъезд туристов из стран Латинской Америки.
A key objective in the war and the hostility towards the Cuban nation has been to recruit and control hirelings of the United States anti-Cuba policy on Cuba's own territory and provide them with logistical and financial support. Вербовка наймитов, служащих интересам антикубинской политики Соединенных Штатов, на территории самой Кубы, управление их действиями и оказание им материально-технической и финансовой поддержки являлось одной из ключевых задач войны, развязанной против кубинской нации, и возведенной вокруг нее стены враждебности.
Tuxpan was also the port of departure for the yacht Granma that was used to transport Fidel Castro, his brother Raúl, Che Guevara and other fighters of the Cuban Revolution from Mexico to Cuba in 1956 for the purpose of overthrowing the regime of Fulgencio Batista. Туспан был местом отплытия яхты, которая перевезла Фиделя Кастро, его брата Рауля и других борцов кубинской революции из Мексики на Кубу в 1956 году, для свержения режима Батисты.
In 1996, a noteworthy seminar on human rights had been organized in Cuba with the assistance of the institute, and another seminar would shortly be devoted to the Cuban electoral system; parliamentary elections and elections to the provincial assemblies were to take place shortly. В 1996 году при содействии этого института на Кубе был проведен интересный семинар по правам человека, и в самое ближайшее время будет организован другой семинар, посвященный кубинской избирательной системе; через некоторое время будут проходить выборы в парламент и провинциальные ассамблеи.
Cuba's absence from these fairs has hurt sales of Cuban literature and has reduced contract negotiations by 30 per cent; Из-за того что Куба не может участвовать в работе этих ярмарок, серьезно страдает торговля кубинской литературой, на 30 процентов сократилось количество переговоров о подписании контрактов;
This situation continues to limit access by the Cuban economy to short-term credits, since insurers charge Cuban enterprises high interest rates because of the "Cuba risk", which in practice prevents the enterprises from obtaining such credits. Такая ситуация по-прежнему ограничивает доступ кубинской экономики к среднесрочным кредитам, поскольку гаранты в связи с фактором "кубинского риска" стремятся установить для кубинской стороны более высокие процентные ставки, что на практике ограничивает ее возможность брать на себя эти обязательства.
The chemical products affected by this policy include Abapet, a demulsifier used by the Cuban oil company Cuba Petróleo to dilute oil from Cuban oilfields which, as is widely known, has a high sulphur content. В числе химических препаратов, на которые распространяется этот запрет, находится деэмульгатор Абапет, который применяется кубинской нефтедобывающей компанией «Купет» для очистки от серы нефти, добываемой из месторождений в стране, которая, как известно, имеет высокое содержание серы.
Mudenda served as patron of the Cuba-Zambia Friendship Association and was conferred the Friendship Medal by Cuba through the Cuban Institute of Friendship with the Peoples in 2005. Активно работал на посту председателя общества кубинско-замбийской дружбы, за что был награждён кубинской медалью Дружбы (2005).
If Cuba had had access to loans from those institutions at market rates and on a long-term basis, it would have had an estimated $1.2 billion at its disposal during those four years, which would have had a favourable impact on the Cuban economy. Международные и региональные финансовые учреждения в период с 1997 по 2000 год одобрили ассигнования в размере 53 млрд. долл. долл. США в течение этих четырех лет, что могло бы иметь благоприятные последствия для кубинской экономики.
The name of the park means "Landing of the Granma" and refers to the yacht in which Fidel Castro, Che Guevara, Raúl Castro, and 79 of their supporters sailed from Mexico to Cuba in 1956 and incited the Cuban Revolution. Парк назван в честь высадки на берег Кубы с яхты «Гранма», на которой в 1956 году из Мексики прибыли Фидель и Рауль Кастро, Че Гевара и 79 их сподвижников с целью организации Кубинской революции.