Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинской

Примеры в контексте "Cuba - Кубинской"

Примеры: Cuba - Кубинской
How could the powerful, extremist minority in the Cuban-born community that benefits from the blockade and its allies in the Republican congressional leadership impose their dark designs despite the fact that Capitol Hill has already seen six votes overwhelmingly in favour of changing the policy towards Cuba? Как может сильное, экстремистски настроенное меньшинство кубинской общины, извлекающее выгоду из блокады, и его союзники среди республиканского руководства конгресса навязывать свои зловещие планы, несмотря на то, что на Капитолийском холме подавляющее большинство уже шесть раз голосовало за изменение политики в отношении Кубы?
Receptions on occasion of the 56th, 57th, 58th, 59th and 60th anniversaries of ACNU, with participation of representatives of United Nations Agencies accredited in Cuba, members of diplomatic corps, and Cuban outstanding personalities of the cultural, artistic, and press scope. Приемы по случаю пятьдесят шестой, пятьдесят седьмой, пятьдесят восьмой, пятьдесят девятой и шестидесятой годовщин Кубинской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, аккредитованных на Кубе, членов дипломатического корпуса и видных кубинских представителей культуры, искусства и прессы.
In particular, domestic United States laws, such as the Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, have enhanced the extraterritorial reach of the embargo, encompassing foreign companies and foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. В частности, национальные законы Соединенных Штатов, такие как Закон о кубинской демократии 1992 года и Закон Хелмса-Бэртона 1996 года, расширили экстерриториальную сферу действия блокады, распространив ее на иностранные компании и американские иностранные дочерние компании, которые поддерживают деловые отношения с Кубой или кубинскими организациями.
In conclusion, let me remind the Assembly that the real reason that the Cuban economy is in terrible condition and that so many Cubans remain mired in poverty is that Cuba's regime continues to deny its people their basic human and economic rights. В заключение позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что истинная причина плачевного состояния кубинской экономики, а также того, что многие кубинцы по-прежнему не могут выбраться из нищеты, заключается в том, что кубинский режим по-прежнему отказывает своим гражданам в основных правах человека и экономических правах.
In addition, Cuba is forced to pay high interest rates for the commercial credits that it obtains. Вместе с тем Куба вынуждена платить высокие процентные ставки за предоставленные коммерческие кредиты, предусматривающие более высокие цены на товары и услуги для кубинской системы образования, которые на 25- 30 процентов выше мировых цен.
Likewise, in Cuba, Yoani Sánchez's blog Generation Yhas broken barriers that conventional media could not. Также, блог кубинской журналистки Йоани Санчес GenerationY(«Поколение Y» или «Поколение Интернета»)сломал на Кубе барьеры, которые обычные средства информации не могли преодолеть.
A constitutional referendum was held in Cuba on 15 February 1976, the first nationwide elections on the island since the Cuban Revolution. Конституционный референдум на Кубе проводился 15 февраля 1976 года и стал первым референдумом после Кубинской революции Проект Конституции прошёл общенародное обсуждение, в результате которого 60 из 141 статьи были изменены.
It is located in the southeast part of the island, in the Sierra Maestra mountain range in the municipality of Guamá, Santiago de Cuba Province. Гора расположена в юго-восточной части острова, принадлежит к горам Сьерра-Маэстра в кубинской провинции Сантьяго-де-Куба.
Only by recognizing that the situation faced by Cuba is exceptional and that no nation in history has had to endure the obdurate aggression of such a powerful and voracious neighbour can the events taking place in Cuba be understood. Происходящие в настоящее время на Кубе события можно понять, лишь признав исключительность кубинской реальности и тот факт, что ни одной стране в истории не приходилось противостоять столь могущественному и алчному соседу, с таким упрямством продолжающему свои агрессивные действия.
Unbiased observers of the Cuban economy must note a tremendous swing of the pendulum in the direction of liberalized trading and fiscal and monetary reform in the Cuba of the nineties, as opposed to the Cuba of the sixties. Те, кто объективно следит за ходом развития кубинской экономики, должны заметить огромный сдвиг в сторону либерализации торговой, финансовой и валютной систем, произошедший на Кубе в 90-е годы, по сравнению с тем положением, которое существовало там в 60-е годы.
As part of Cuba's educational system, food is provided at all pre-school education centres and schools throughout the country and an effort is made in school curricula to encourage consumption of a healthy and nutritionally adequate diet. В кубинской системе образования обеспечение питанием является гарантированным для всех дошкольных центров и школ на всей территории страны, и прилагаются усилия просветительского характера для поощрения использования полезных для здоровья и богатых питательными веществами продуктов питания в надлежащем рационе.
Thus far, Cuba has maintained its de facto policy of non-refoulement and of protection and assistance in the education and health sectors to refugees recognized under the UNHCR mandate, but does not offer the possibility of local integration. Следует отметить, что в 2013 году сотрудники кубинской почтовой службы получили стипендии, позволившие им принять участие в таких учебных мероприятиях, как организованный в Эквадоре семинар по устойчивому развитию и состоявшийся в Уругвае практикум по вопросам оказания услуг по почтовым платежам.
In the sport of shooting, it remains impossible to acquire tools and instruments such as Beretta rifles for Cuba's skeet team because the Italian company that manufactures them has close trade links with the United States. Куба по-прежнему не имела возможности приобретать оборудование и снаряжение для спортивной стрельбы, как, например, винтовки «Беретта» для кубинской команды по стрельбе по тарелочкам, поскольку являющаяся их производителем итальянская компания поддерживает тесные торговые отношения с Соединенными Штатами.
In January 1993, this company advised Cuba that, although it had been informed that the Torricelli Act did not apply retroactively to contracts closed before 23 October 1992, there had been no reply from the Treasury Department regarding its claims. В январе 1993 года данная фирма сообщила кубинской стороне о том, что, хотя согласно полученной ею информации закон Торричелли не должен иметь обратной силы в отношении контрактов, заключенных до 23 октября 1992 года, министерство финансов на запросы фирмы не отвечает.
Under the embargo, no inputs designated for Cuba may originate in the United States; this often increases transport and insurance costs, makes it necessary to break down orders into separate shipments and hinders cooperation. Например, в рамках Кубинской программы иммунизации используется 11 вакцин; 8 из них производятся на Кубе, а 3 - за границей.
He welcomed the recent release of political prisoners in Cuba and interpreted the presence of the Cuban delegation before the Committee as a sign, however timid, of the State party's willingness to open itself to international human rights scrutiny. Он приветствует освобождение недавно на Кубе политических заключенных и рассматривает присутствие кубинской делегации в Комитете как стремление, хотя и робкое, государства-участника позволить международному сообществу познакомиться с состоянием дел в области прав человека.
In fact, as reported by the Government of Cuba, the accumulated direct damages to the Cuban economy brought about by the embargo over the past four decades amount to approximately $80 billion. По данным кубинского правительства, совокупный прямой ущерб кубинской экономике, нанесенный блокадой за последние четыре десятилетия, составляет приблизительно 80 млрд. долл. США.
Section 1708 (a) specifies the conditions under which the President of the United States may waive the restrictions on trade by third countries with Cuba contained in the "Cuban Democracy Act". В разделе 1708а определяются условия, при которых президент Соединенных Штатов может воспрепятствовать применению положений "Закона о кубинской демократии", устанавливающих ограничения на торговлю третьих стран с Кубой.
With the inclusion of Cuba in the list of State sponsors of terrorism, the United States Government has demonstrated once again that it is motivated, not by a genuine desire to fight international terrorism, but rather by an irrational thirst for revenge against the Cuban Revolution. Включив Кубу в список «государств, покровительствующих терроризму», правительство Соединенных Штатов вновь доказывает, что более, чем подлинные интересы борьбы с международным терроризмом, им движет бессмысленная жажда мести кубинской революции.
The United States Mission and the Department of State have reviewed background information related to the denial of a visa to Fabiola Mora, a representative of the Cuban non-governmental organization National Union of Writers and Artists of Cuba. Представительство и государственный департамент Соединенных Штатов Америки ознакомились с информацией, связанной с отказом от выдачи визы Фабиоле Мора, представителю кубинской неправительственной организации «Национальный союз писателей и артистов Кубы».
In January 1993, Teepac replied that it could not respond affirmatively to the Cuban request because, as a subsidiary of a United States corporation, it was prohibited by law from trading with Cuba. В январе 1993 года фирма сообщила о невозможности удовлетворить просьбу кубинской стороны, поскольку в силу того, что она является дочерним предприятием одной из корпораций Соединенных Штатов, законодательство запрещает ей торговать с Кубой.
We consider it to be a clear, massive and systematic violation of the rights of Cuba: there is not one human right of the Cubans that the embargo does not undermine. Очевидно, что за истекшие 16 лет Куба вновь завоевала международное признание, что является отражением престижа и авторитета кубинской революции и проявлением колоссальной симпатии на международном уровне к борьбе кубинского народа.
Finally, ECLAC continues to publish the annual economic survey of Cuba and the preliminary overview of the Cuban economy, including updating and upgrading the country's macroeconomic database. И наконец, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжает издавать ежегодный обзор экономического положения Кубы и предварительный общий обзор кубинской экономики, которые сопровождаются обновлением и совершенствованием базы макроэкономических данных по стране.
Focalism, which was formally theorized by Régis Debray, draws on Guevara's experience of the 1959 Cuban Revolution, where a small group of 82 members landed in Cuba on board of the Granma in December 1956 and initiated a guerrilla war in the Sierra Maestra. Фокизм, теоретически разработанный Режи Дебре, основывался на опыте Кубинской революции, где маленькая группа из 80 человек, высадившись в декабре 1956 года с «Гранмы», развернула партизанскую войну в горах Сьерра-Маэстра.
With its roots in African instruments, the marimbula originated in the province of Oriente, Cuba, in the 19th century. Имея в себе корни африканских инструментов, маримбула возникла в кубинской провинции Орьенте в XIX веке.