To maintain and strengthen the temporary team, it is crucial that Member States urgently consider making further contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire and providing the Branch with additional associate experts. |
Для поддержания и укрепления временной группы исключительно важно, чтобы государства-члены в срочном порядке рассмотрели вопрос о внесении дополнительных взносов в Целевой фонд по обновлению Справочника и о предоставлении в распоряжение Сектора дополнительных помощников экспертов. |
It is crucial that the Kosovo Albanian and the Kosovo Serb communities continue to work together and strengthen their cooperation, especially at the local level, in order to increase tolerance and create a climate that will enable the returns process to move forward. |
Исключительно важно, чтобы общины косовских албанцев и косовских сербов продолжали действовать сообща и укрепляли свое сотрудничество, особенно на местном уровне, в целях повышения степени терпимости и создания условий для достижения прогресса в деле возвращения меньшинств. |
It is crucial that the training of a newly formed integrated police unit of a future Congolese integrated police force is pursued at the same time, having in mind the need to make the unit operational within six months after the establishment of the Transitional Government. |
Исключительно важно, чтобы одновременно проводилась профессиональная подготовка вновь формируемой объединенной полицейской группы будущих конголезских объединенных полицейских сил с учетом необходимости введения группы в действие в течение шести месяцев после создания переходного правительства. |
There is also a crucial need to promote the development of effective national criminal justice systems that are able to ensure that any person involved in the financing, planning, preparation or perpetration of acts of piracy or in support of such acts is brought to justice. |
Исключительно важно также содействовать развитию эффективных национальных систем уголовного правосудия, которые могли бы обеспечить привлечение к ответственности лиц, занимающихся финансированием, планированием, подготовкой или совершением актов пиратства или оказывающих поддержку таким актам. |
It will be crucial that consultations take place in the Darfur States and that the Government follows through on the pledges it has made with respect to compensation, development aid and collaboration with the armed groups. |
Исключительно важно, чтобы во всех штатах Дарфура были проведены консультации и чтобы правительство выполнило свои обязательства в отношении компенсации, оказания помощи в целях развития и сотрудничества с вооруженными группами. |
Given the scale of the project and the proposed delegation of wide powers to the construction management company, it was crucial that the Organization's rules and procedures, and the relevant General Assembly resolutions, should be complied with to the letter. |
С учетом масштабов проекта и предложенного делегирования широких полномочий компании, осуществляющей руководство строительством, исключительно важно обеспечить самое строгое соблюдение правил и процедур Организации и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
It is also crucial that all States and IAEA share a common vision of cooperation: one that relies on a positive attitude towards safeguards implementation and ensures the fulfilment of safeguards objectives and the effectiveness of safeguards. |
Исключительно важно также, чтобы все государства и МАГАТЭ имели общее видение сотрудничества, которое опиралось бы на позитивное отношение к осуществлению гарантий и обеспечивало бы достижение целей, связанных с гарантиями, и эффективность этих гарантий. |
b. It is also crucial that international aid is sustained, as called for in resolution 1419 (2002), to help the Afghan government with its efforts at forming effective central governmental institutions and extending them to the entire country. |
Ь. Исключительно важно также сохранить приток международной помощи, призыв о которой содержится в резолюции 1419 (2002), в целях оказания содействия афганскому правительству в его усилиях по формированию эффективных центральных правительственных учреждений и распространению их деятельности на всю территорию страны. |
Open, honest and candid communication is also crucial. |
Кроме того, исключительно важно, чтобы их встречи проходили в русле непринужденной, честной и откровенной беседы. |
However, it is crucial that every effort be made to educate and install an impartial and incorruptible judiciary. |
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы. |
Second, it is crucial that the resources that are put in place are the right ones. |
Предполагается, что важным вкладом будет также специальная инициатива, предпринятая с Программой Добровольцев Организации Объединенных Наций. Во-вторых, исключительно важно, чтобы ресурсы, которые задействуются, были «правильными». |
To that end, the creation of a virtuous circle of investment, growth and employment was crucial. |
Для этого исключительно важно раскрутить маховик "инвестиции-рост-занятость". |
Therefore, it will also be crucial not to weaken the mandate of any post-IFOR operation in that respect. |
Поэтому исключительно важно также не допустить подрыва мандата любой операции, которая будет проводиться в этой области после прекращения деятельности СВС. |
It will be crucial from a resource-supply-planning point of view to develop forest and land-use strategies based on projections that are as reliable as possible. |
Исключительно важно с точки зрения планирования предложения ресурсов разработать стратегии использования лесных и земельных ресурсов на основе как можно более надежных прогнозов. |
It is crucial that a simultaneous, rather than a sequential, approach be followed towards short-term reintegration assistance and long-term rehabilitation and developmental aid. |
Исключительно важно, чтобы соблюдался принцип одновременных, а не сменяющих друг друга мероприятий по оказанию краткосрочной помощи в целях реинтеграции и долгосрочной помощи в целях восстановления и развития. |
It is thus crucial that the Secretariat be provided with adequate resources. |
Секретариат может играть решающую роль в обеспечении эффективного проведения обзоров хода осуществления Конвенции. Поэтому исключительно важно, чтобы Секретариат был наделен достаточными ресурсами. |
It was crucial that a new scale of assessments should be adopted during the current session; otherwise, the Organization would not be able to issue any assessments for 2007 and the cash flow situation would rapidly become unmanageable. |
Исключительно важно утвердить в ходе нынешней сессии новую шкалу взносов; в противном случае Организация не сможет начислять взносы на 2007 год, а положение с наличностью быстро выйдет из-под контроля. |
While the Convention on the Rights of the Child had been almost universally accepted (with the notable exception of the United States of America), greater awareness of its provisions and of the work of the Committee on the Rights of the Child was crucial. |
Хотя Конвенция о правах ребенка принята почти всеми (за одним важным исключением - Соединенных Штатов Америки), исключительно важно обеспечить более высокую осведомленность о содержащихся в ней положениях и о деятельности Комитета по правам ребенка. |
(a) It is crucial that the current complementary efforts by national and international organizations involved in mine-clearing, mine awareness and education, technical assistance and assistance to the victims of mines be strengthened and accelerated; |
а) исключительно важно укрепить и ускорить предпринимаемые в настоящее время национальными и международными организациями взаимодополняемые усилия в области разминирования, предупреждения и просвещения по вопросам минной опасности, технической помощи и помощи лицам, пострадавшим в результате взрыва мин; |
It is crucial that public policies are promoted to value the standing rainforest rather than the logged one. |
Исключительно важно обеспечивать, чтобы в рамках государственной политики предпочтение отдавалось живым тропическим лесам, а не спиленным бревнам. |
It is crucial that the process, which has taken an irreversible tack, satisfy legitimate aspirations and bring about the calm atmosphere necessary for us to address ourselves together to the strengthening of peace and the development of the region. |
Исключительно важно, чтобы результатом этого процесса, обретшего необратимый характер, стало удовлетворение законных чаяний и установление атмосферы спокойствия, необходимой для того, чтобы мы могли все вместе приступить к укреплению мира и обеспечению развития региона. |
"It is crucial, particularly during the present critical stage, that the Special Committee should pursue its work until the occupation is fully eliminated." |
Исключительно важно, особенно на нынешнем критическом этапе, чтобы Специальный комитет продолжал свою работу до тех пор, пока с оккупацией не будет покончено раз и навсегда. |
(c) In this respect, it is crucial that international funding and the provision of expatriate supervisors/trainers be made available to enhance and strengthen the Cambodian Mine Action Centre, as the national de-mining agency; |
с) в этой связи исключительно важно заручиться международной финансовой помощью и услугами внешних экспертов/инструкторов для расширения возможностей и укрепления Камбоджийского центра по разминированию как национального учреждения по обезвреживанию мин; |
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. |
Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем. |