Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Исключительно важно

Примеры в контексте "Crucial - Исключительно важно"

Примеры: Crucial - Исключительно важно
It is crucial that the issue of illicit small arms be increasingly highlighted in peacekeeping and peacebuilding missions. Исключительно важно добиться того, чтобы проблеме незаконного стрелкового оружия уделялось все больше внимания в рамках работы миссий по поддержанию мира и миростроительству.
However, it is important for the successful conclusion of the peace process that this crucial task be rescheduled. Однако для обеспечения успешного завершения мирного процесса исключительно важно перенести сроки выполнения этой критически важной задачи.
It is crucial that ECOWAS receive all necessary support from the international community. Исключительно важно обеспечить, чтобы ЭКОВАС была предоставлена международным сообществом вся необходимая ему поддержка.
Also to secure the benefits of existing agreements, commitments to organizations such as the International Atomic Energy Agency (IAEA) are crucial. Кроме того, для того чтобы закрепить достижения существующих соглашений, исключительно важно гарантировать выполнение обязательств перед такими организациями, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Country ownership is crucial if Governments are to maintain and support the capacity that is built; Для того чтобы правительства могли сохранять и поддерживать созданный потенциал, исключительно важно обеспечить причастность стран к осуществляемой деятельности;
It is crucial that the Forum stay engaged in the Council's new activities and provide its constructive inputs related to the achievement of the internationally agreed development goals. Исключительно важно, чтобы Форум продолжал участвовать в новых видах деятельности Совета и вносил конструктивный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
It was crucial that the judges should be independent and have impeccable professional credentials, as well as a background in United Nations administrative and labour law. Исключительно важно, чтобы судьи были независимыми и обладали безупречной профессиональной репутацией, а также знаниями об административных и трудовых законах, действующих в Организации Объединенных Наций.
It is crucial that the Governments of Indonesia and Timor-Leste cooperate with one another and with UNMISET in all aspects. Исключительно важно обеспечить всестороннее сотрудничество между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти и между этими правительствами и МООНПВТ.
It is crucial that the Office collaborate with other components of the United Nations system and that the products of its endeavours are based on joint efforts, including with relevant NGOs where appropriate. Исключительно важно, что она сотрудничает с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций и что результаты такой деятельности основаны на совместных усилиях, в том числе, при необходимости, с соответствующими неправительственными организациями.
To that end, it is crucial that family forest owners contribute with their knowledge and know-how in the field to single-issue as well as multidisciplinary research projects. С этой целью исключительно важно, чтобы семейные лесовладельцы способствовали своими знаниями и «ноу-хау» в этой области рассмотрению отдельных вопросов, а также реализации многопрофильных научно-исследовательских проектов.
In order to improve the Government's capacity to absorb international support, especially following the attainment of debt relief under the HIPC process, it is crucial that it strengthen its coordination mechanisms in an integrated and synchronized way. Чтобы правительство могло более эффективно использовать международную помощь, особенно после принятия мер по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, исключительно важно, чтобы оно укрепило свои механизмы координации на комплексной и согласованной основе.
The current session would be critical in defining the committee's success and it was crucial, therefore, that discussions should progress towards a draft final document. Нынешняя сессия будет играть решающую роль в плане достижения успеха в работе Комитета, и поэтому исключительно важно, чтобы обсуждения продвигались в направлении окончательного проекта документа.
It is crucial that the Government be able to enforce resource control and monitoring in all areas of the country to prevent the development of economic balkanization across Liberia. Исключительно важно, чтобы правительство имело возможность осуществлять контроль за ресурсами во всех районах страны во избежание экономической «балканизации» всей Либерии.
As new and emerging development partners have significantly enhanced their engagement with Africa, it is crucial that both traditional and new donors formulate an innovative mechanism for coordinating their actions in the areas of aid, trade and debt sustainability. Поскольку новые и потенциальные партнеры по процессу развития стали существенно активнее заниматься проблемами Африки, исключительно важно, чтобы и традиционные, и новые доноры сформировали нетрадиционный механизм для координации своих усилий в вопросах, связанных с оказанием помощи, торговлей и обеспечением приемлемого уровня задолженности.
It is crucial that the Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative balances the social, economic and environmental aspects of development while providing durable employment, sufficient income and decent working conditions for all those engaged in agricultural production. Исключительно важно, чтобы Инициатива по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов при обеспечении надежной занятости, достаточного дохода и достойных условий труда для всех лиц, задействованных в сельскохозяйственном производстве, поддерживала сбалансированность социальных, экономических и экологических аспектов развития.
It was crucial, Mr. Harvey noted, that all in the UN should become involved in conflict prevention by moving towards a coordinated approach as called for in the World Summit Outcome Document. Г-н Харви отметил, что исключительно важно, чтобы все члены системы Организации Объединенных Наций включались в деятельность по предотвращению конфликтов, стремясь к выработке скоординированного подхода, о необходимости чего говорилось в Итоговом документе Всемирного саммита.
It was also crucial, he said, to increase the role of other UN bodies and in that regard, he believed that thematic debates in the GA should be more focused and results-oriented. По его словам, исключительно важно также усилить роль других органов системы Организации Объединенных Наций в этой области, а тематические обсуждения в Генеральной Ассамблее должны быть в большей степени сфокусированными и ориентированными на конкретные результаты.
In exploring options for strengthening collaboration between the various decision-making organs of the UN, AU and RECs, there is a crucial need to factor in the political dynamics and imperatives that drive the processes in the different institutions. Рассматривая варианты укрепления сотрудничества между различными директивными органами Организации Объединенных Наций, Европейского союза и региональных экономических сообществ исключительно важно принимать во внимание политическую динамику и императивы, стимулирующие процессы в различных учреждениях.
It is crucial that these States cooperate with countries that, like Bolivia, are threatened by powerful groups that have no qualms about triggering mass crimes or ethnic cleansing simply to preserve their own economic power. Исключительно важно, чтобы эти государства сотрудничали с такими странами, как Боливия, которым угрожают могущественные группировки, не испытывающие угрызений совести по поводу провоцирования массовых преступлений или этнических чисток только для того, чтобы сохранить их собственную экономическую власть.
It is crucial that the role of business is viewed beyond the provision of resources and reflected as such in the debate on development cooperation. Исключительно важно, чтобы роль предпринимательства рассматривалась вне контекста предоставления ресурсов и находила свое отражение в этом качестве в рамках дебатов по вопросам сотрудничества в целях развития.
While the specific requests to UN-Women from national and United Nations partners will vary from country to country depending on the national context and the level of complexity, it is crucial that the organization has the capacity to offer a basic minimum package of services. Хотя конкретные просьбы национальных субъектов и партнеров Организации Объединенных Наций к Структуре «ООН-женщины» будут в различных странах различны и будут определяться национальным контекстом и степенью сложности ставящихся задач, исключительно важно, чтобы организация была в состоянии предложить базовый минимальный комплекс услуг.
At the same time, it is crucial that effective assurances be provided to the non-nuclear-weapon States with regard to the non-use or threat of use of such weapons. Вместе с тем, исключительно важно обеспечить предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, эффективных гарантий против применения или угрозы применения в отношении них такого оружия.
It is crucial that Member States respond to security threats in a manner that safeguards the rights of civilians and is in accordance with principles of international humanitarian law and human rights law. "Counter-terrorism" should not be used to justify the suppression of basic human rights. Исключительно важно, чтобы меры реагирования государств-членов на угрозы безопасности гарантировали права гражданских лиц и соответствовали принципам международного гуманитарного права и стандартам в области прав человека. «Антитеррористическая деятельность» не должна использоваться для оправдания подавления основных прав человека.
It is crucial, therefore, that the developed countries assist the developing world to create domestic capabilities that will enhance its capacity to draw benefits from trade liberalization and will soften the burden of adjustment to the new requirements of global free trade. Поэтому исключительно важно, чтобы развитые страны оказывали содействие развивающимся странам в создании возможностей на государственном уровне, которые укрепят их потенциал получения выгод из процесса либерализации торговли и ослабят бремя мероприятий по корректировке по отношению к новым требованиям глобальной системы свободной торговли.
It is crucial that everybody is shown that peace will indeed bring its benefits, in the form of growing incomes, better standards of living, better services and, most of all, improved security. Исключительно важно дать всем сторонам возможность убедиться в том, что мир действительно может нести в себе такие блага, как рост доходов, повышение уровня жизни, совершенствование сферы услуг и, что важнее всего, улучшение ситуации в области безопасности.