Interviewer: For a more convincing experiment, I wanted my own opening-day crowd, the sound check team. |
Корреспондент: Для более убедительного эксперимента, я сам набрал надежную группу людей, чтобы изобразить «публику в день открытия». |
As the group at coal pit number three rejoined them, the crowd pressed on toward Chinatown, some men firing their weapons as they went. |
После того, как группа людей отошла к третьей шахте, толпа начала наступление на китайский квартал, некоторые палили из ружей во время движения. |
In 2014, Helsinki Airport introduced the world's first passenger tracking system, which automatically monitors crowd congestion and prevents bottlenecks at the two-terminal airport. |
В 2014 году в аэропорту была внедрена первая в мире система отслеживания пассажиров, которая автоматически отслеживает скопления людей и предотвращает появление «узких мест» в двух терминалах аэропорта. |
On 18 June 2005, the police fired into the crowd at Gemena, in Equateur province, killing a 13-year-old boy and wounding an 11-year-old child. |
18 июня 2005 года в Гемене, Экваториальная провинция, полиция открыла огонь по толпе людей, в результате чего 13-летний мальчик был убит и 11-летний ребенок был ранен. |
No wonder they have started to crowd into the premier league table of the world's rich. |
Неудивительно, что они стали выбиваться в первые строки мирового списка самых богатых людей. |
Chidiebere Onuoha (aged 17), along with five others, was reportedly executed in front of a crowd of thousands on 31 July 1997. |
Как утверждается, 31 июля 1997 года на глазах тысяч людей были казнены пять человек, включая 17-летнего Чидиэбере Онуоху. |
Perhaps a stern, yet fair one made of baromite looking down on the crowd in the center of the plaza. |
Строгий, но справедливый, сделанный из баромита Оглядывающий людей в центре площади. |
Right in the middle of the lunch crowd around 1:30. |
Прямо в разгар обеда, в полвторого, когда много людей. |
After other Khudai Khidmatgar leaders were arrested, a large crowd of the group gathered at the Qissa Khwani bazaar. |
После того, как лидеры «Худаи Хидматгаран» были арестованы, большая группа людей собралась на рынке Кисса Кхавани. |
Interviewer: For a more convincing experiment, I wanted my own opening-day crowd, the sound check team. |
Корреспондент: Для более убедительного эксперимента, я сам набрал надежную группу людей, чтобы изобразить «публику в день открытия». |
A large crowd is gathering along Beaumont Avenue here in downtown Chicago, anticipating the arrival of President Caroline Reynolds, who continues her speaking tour today with an appearance at the Grand Carlisle Hotel. |
Множество людей собралось на Уобэш-Авеню здесь, в центре Чикаго, в ожидании прибытия президента Кэролайн Рейнольдс, которая продолжит свое предвыборное турне сегодняшним выступлением в гостинице Гранд Карлайл. |
I had just about given up hope of finding a gang to join when finally I saw a crowd I thought I could hang with, the old-timers. |
Я уже почти отчаялся найти шайку, в которую мог бы вступить, когда увидел людей, с которыми мог бы держаться вместе, старички. |
Mrs. ZERROUKI (Algeria), replying to the questions in paragraph 16, said that Algerian law distinguished between public meetings and public demonstrations, the latter being held out of doors and potentially involving crowd movements. |
Г-н ЗЕРРУКИ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 16, говорит, что в алжирском законодательстве проводятся различия между собраниями и демонстрациями, поскольку последние организуются на улице и предполагают участие большого числа людей. |
Yondu is so skillful at controlling his arrows, he can cause an arrow to return to his hand or weave its way through a crowd of people without touching them. |
Йонду умеет контролировать свои стрелы, он может заставить стрелу вернуться к нему в руку или пробиваться сквозь толпу людей. |
In Kiev, a crowd of masked men, armed with firearms and machetes, stormed the building of the State Architectural and Construction Inspection of Ukraine. |
20 марта 2014 г. в Киеве толпа людей в масках, вооруженных огнестрельным и холодным оружием, ворвалась в здание Государственной архитектурно-строительной инспекции Украины. |
Every morning, a large crowd of people looking for work gathers outside the gates of the BHP Billiton Tintaya mine in the Cuzco region in Peru. |
Каждое утро перед воротами горнодобывающего предприятия "БХП Биллитон Тинтайа", недалеко от перуанского города Кузко, собирается большая толпа людей, ищущих работу. |
There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star. |
Там была пробка на дороге, и собрались толпы людей, как будто там произошло какое-то захватывающее происшествие, или на публике внезапно появилась поп-звезда. |
It was reported that a crowd of people were making their way home from a meeting when they were first pelted with stones allegedly thrown from the direction of the military post at Idi. |
Утверждается, что большая группа людей, возвращавшихся домой после митинга, была закидана камнями, которые бросали лица, находившиеся на территории военного гарнизона в Иди. |
Because a person who wants to be a foreign correspondent for a living should probably embrace the opportunity to practice her speechin' skills in front of a crowd. |
Потому что если кто-то хочет стать зарубежным корреспондентом возможно, ему не стоит отказываться от возможности попрактиковаться говорить речь перед толпой людей. |
I felt like I could see so clearly from up there... the way a crowd of people swelled and thinned, ebbed one way then changed direction, like the tide. |
Кажется, я так ясно вижу оттуда... как толпы людей нарастают и редеют, убывают и меняют направление как приливы и отливы. |
The following morning, "Gen." Ntaberi addressed a large crowd in Walikale centre and promoted his candidacy for National Deputy as well as the re-election of President Kabila. |
На следующее утро «генерал» Нтабери выступил с речью перед большим скоплением людей в центре Валикале, выдвинув свою кандидатуру на пост национального депутата и призвав к переизбранию президента Кабилы. |
On several occasions, security forces caused crowds to be formed at road-barriers, blocking commuters from crossing certain roads and bridges; on one occasion on 15 September, they opened fire on the crowd, killing one bystander and injuring many others. |
В некоторых случаях правоохранители перегораживали пути движения манифестантов, что приводило к большим скоплениям людей и препятствовало движению по ряду дорог и мостов; во время событий 15 сентября они открыли огонь по толпе, в результате чего один человек погиб и несколько были ранены. |
In August, at a rally celebrating World Indigenous Day, police opened fire into a crowd of people after some of them had raised the banned "Morning Star" flag. |
В августе во время массовых мероприятий, посвящённых празднованию Международного дня коренных народов мира, полиция открыла огонь по большой группе людей, после того как некоторые из них подняли запрещённый флаг «Утренняя звезда». |
These protests have run, on and off, for nearly 200 days, with crowd sizes ranging from a few hundred to tens of thousands. It is widely known that the anti-Thaksin business elites provided the money to keep people in the street. |
Эти протесты протекали периодически почти на протяжении 200 дней, причем количество участников колебалось от нескольких сотен до десятков тысяч. Ни для кого не секрет, что настроенная против Таксина деловая элита снабжала людей деньгами, чтобы удержать их на улицах. |
As violence exploded, Chávez began a television address announcing the shutdown of private television stations; meanwhile the media projected scenes of blood and chaos on one half of the TV screen and afterwards reported that snipers were firing against the defenseless crowd. |
Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций. Тем временем сцены хаоса и насилия занимали половину телевизионных экранов, а средства массовой информации сообщали о снайперах, стрелявших по толпе беззащитных людей. |