Some cross-cutting questions and comments raised could be summarized as follows: |
В обобщенном виде некоторые межсекторальные вопросы и комментарии сводятся к следующему: |
(e) cross-cutting action on renewable energy development. |
ё) межсекторальные меры по освоению возобновляемых источников энергии. |
Proposed cross-cutting and joint activities for inclusion in the programmes of work of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions for 2012 - 2013 |
Предлагаемые межсекторальные и совместные мероприятия для включения в программы работы Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на 2012-2013 годы |
A. Gender equality and non-discrimination as cross-cutting norms |
А. Гендерное равенство и недискриминация как межсекторальные нормы |
Therefore, the local government major group recommends the following cross-cutting policy priorities: |
Поэтому основная группа местных органов власти рекомендует следующие межсекторальные стратегические приоритетные меры: |
Member countries discussed and adopted the SRAP framework document, including two programme areas and four cross-cutting programme areas. |
Страны-участницы обсудили и утвердили рамочный документ по СРПД, в котором были охвачены две программные области и четыре межсекторальные программные области. |
For the MTPF 2010-2013, these cross-cutting programmes have been identified as strategic industrial research and statistics; partnerships with international financial institutions and the private sector, and South-South cooperation. |
В РССП на 2010-2013 годы эти межсекторальные программы определены следующим образом: стратегические промышленные исследования и статистика, партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями и частным сектором, а также сотрудничество Юг-Юг. |
B. Programme and cross-cutting support functions |
В. Программа и межсекторальные вспомогательные функции |
These cover all MTSP focus areas and cross-cutting areas, including policy, migration and South-South cooperation. |
Соответствующие данные охватывают все приоритетные области деятельности ССП и межсекторальные области, включая политику, миграцию и сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Given that all multilateral environmental agreements aim to protect human health, common cross-cutting actions involving the health sector could be jointly pursued and coordinated with the Strategic Approach as part of the implementation of the present strategy. |
Ввиду того, что все многосторонние природоохранные соглашения имеют целью охрану здоровья населения, в рамках осуществления настоящей стратегии можно было бы проводить и координировать со Стратегическим подходом совместные межсекторальные мероприятия с привлечением сектора здравоохранения. |
In addition to prioritizing the three areas listed above, the Global Fund sees the following cross-cutting objectives as currently critical to gender equality: |
В дополнение к повышению приоритетности трех перечисленных выше областей Глобальный фонд видит следующие межсекторальные цели, которые в настоящее время, имеют критически важное значение для достижения гендерного равенства: |
The UNFPA strategic plan has articulated three cross-cutting concerns related to mainstreaming young people's concerns, emergencies and humanitarian assistance, and special attention to marginalized and excluded populations. |
В стратегическом плане ЮНФПА намечены три межсекторальные задачи, касающиеся обеспечения учета интересов молодых людей, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и гуманитарной помощи и уделения особого внимания маргинализованным и изолированным группам населения. |
The cross-cutting and sector-specific recommendations of the consultations would be the subject of a presentation in the Committee by the World Economic Forum. |
Всемирный экономический форум представит Комитету межсекторальные рекомендации и рекомендации по конкретным секторам. |
An Executive Committee consisting of the heads of United Nations funds, programmes and specialized agencies with significant portfolios and those with major cross-cutting mandates would be formed, including the Head of the Department of Economic and Social Affairs. |
Будет образован исполнительный комитет, в состав которого войдут руководители фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют значительный портфель операций и широкие межсекторальные мандаты, в том числе руководитель Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. |
Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий. |
Several delegates noted that, while developing a typology or classification of fraud cases would be desirable, some of the most critical approaches to the issues involved "cross-cutting" factors, which generally amplified the seriousness of offences. |
Ряд делегатов отметили, что, хотя было бы целесообразно разработать типологию или классификацию случаев мошенничества, наиболее ценными являются такие подходы к этим вопросам, которые учитывают "межсекторальные" факторы, как правило, усугубляющие серьезный характер таких преступлений. |
For those two purposes, the global programme will fund global advisers, located at headquarters or in the three global thematic centres, organized into four practices; two cross-cutting groups; and knowledge management services. |
Для достижения этих двух целей глобальная программа будет финансировать деятельность международных консультантов, работающих в штаб-квартире или в трех глобальных тематических центрах, организованных в соответствии с четырьмя направлениями практической деятельности; две межсекторальные группы; и услуги по управлению знаниями. |
This Major Programme comprises three cross-cutting programmes, which complement the other Major Programmes, in order to enhance the coherence and quality of UNIDO's technical cooperation and global forum activities. |
Данная основная программа включает три межсекторальные программы, которые дополняют другие основные программы с целью повышения слаженности и качества мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества и деятельности в качестве глобального форума. |
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. |
Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела. |
The cross-cutting support areas are critical for achieving results in the priority themes and also reflect the strengths of UNICEF in mainstreaming key elements to produce results. |
Межсекторальные области поддержки крайне важны для достижения результатов по приоритетным темам, и, кроме того, они отражают плюсы ЮНИСЕФ в использовании ключевых элементов для достижения результатов. |
The Task Force also agreed to take into account in its work programme the following cross-cutting dimensions: selection/use of indicators; gender perspective; resource mobilization; policy; targeting of specific groups, including those in post-crisis situations; and involvement of civil society. |
Целевая группа решила также учесть в программе своей работы следующие межсекторальные аспекты: выбор/использование показателей; гендерная проблематика; мобилизация ресурсов; политика; деятельность в интересах конкретных групп, в том числе в посткризисных ситуациях; а также участие гражданского общества. |
Indeed, many of the major new cross-cutting challenges facing the system do not fall into one stated mandate or fall into more than one mandate; they can only be addressed collectively and in a coordinated manner. |
Действительно, многие стоящие перед системой серьезные новые межсекторальные задачи не укладываются в рамки одного установленного мандата или охватывают несколько мандатов; они могут быть решены лишь на коллективной и скоординированной основе. |
The strategic plan presents UNOPS operational results framework comprising four contribution goals, defining the areas where UNOPS contributes to partners' results; and three cross-cutting concerns for UNOPS operations. |
В стратегическом плане представлены рамки оперативных результатов ЮНОПС, включая четыре цели внесения вклада, в которых определяются области, где ЮНОПС вносит вклад в деятельность партнеров, и три межсекторальные цели операций ЮНОПС. |
These differences come into play at the country level, particularly when United Nations country teams help countries to deal with such cross-cutting or large-scale issues as climate change, food security and the global economic crisis. |
Эти различия проявляются на страновом уровне, особенно когда страновая группа Организации Объединенных Наций помогает странам решать такие межсекторальные или крупномасштабные вопросы, как изменение климата, продовольственная безопасность и глобальный экономический кризис. |
The secretariats are involving the regional centres of the Basel and Stockholm conventions together with FAO and UNEP regional offices in relevant technical assistance activities and related cross-cutting activities. |
Секретариаты вовлекают региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций вместе с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП в соответствующие мероприятия по оказанию технической помощи и связанные с ними межсекторальные мероприятия. |