The construction of the separation wall had further darkened that already gloomy picture; it had caused the destruction of homes, closure of businesses and enterprises, destruction of crops, and annexation of water resources and fertile agricultural land. |
Эта мрачная картина стала еще более ужасающей после начала строительства разделительной стены, в результате которого были снесены жилища, ликвидированы торговля и производство, уничтожены сельскохозяйственные культуры, захвачены водные ресурсы и аннексированы плодородные земли. |
Likely to cause adverse effects on human health, natural ecosystems, materials and crops, due to acidification, eutrophication or tropospheric ozone as a result of long-range transboundary atmospheric transport; |
могут стать причиной негативного воздействия на здоровье человека, природные экосистемы, материалы и сельскохозяйственные культуры, вызванного подкислением, эвтрофикацией и тропосферным озоном в результате трансграничного атмосферного переноса на большие расстояния; |
The two main crops in Bulgaria, maize and wheat, would be adversely affected, with decreased yields for maize possibly as high as 30 per cent and for wheat 17 per cent. |
Две важнейшие сельскохозяйственные культуры Болгарии, кукуруза и пшеница, подвергнутся негативному воздействию, при этом урожай кукурузы, возможно, снизится на 30%, а пшеницы - на 17%. |
"Toxins": deliberately isolated preparations or mixtures of toxins, no matter how produced, other than toxins present as contaminants of other materials such as pathological specimens, crops, foodstuffs, or seed stocks of "micro-organisms". |
"Токсины": специально изолированные составы или смеси токсинов, независимо от того, каким методом они произведены, за исключением токсинов, присутствующих в качестве загрязнителей других материалов, таких, как образцы для патоанализа, сельскохозяйственные культуры, продукты питания или посевные штаммы "микроорганизмов". |
Homes, fruit and olive trees and crops have been destroyed by the IDF in order to make settlers feel more secure and to facilitate their access to their settlements by means of protected roads. |
Дома, фруктовые и оливковые деревья, а также сельскохозяйственные культуры были уничтожены ИСО, чтобы поселенцы чувствовали себя в большей безопасности, а также чтобы облегчить их доступ к своим поселениям по охраняемым дорогам. |
They make policy recommendations to agriculture ministers, but on many topics - such as farm subsidies or genetically modified crops - individual Governments cannot sensibly determine policy in isolation of global trends, hence their utility is limited. |
Они выносят рекомендации в отношении политики министрам сельского хозяйства, однако во многих областях, например субсидирование сельского хозяйства и генетически измененные сельскохозяйственные культуры, правительства отдельных стран не в состоянии заметно повлиять на политику без учета глобальных тенденций, поэтому их воздействие оказывается ограниченным. |
Analyse the extent and trends of ozone damage to vegetation (crops and (semi-) natural vegetation); |
Ь) анализ масштабов и тенденций изменения ущерба, наносимого озоном растительности (сельскохозяйственные культуры и (полу)естественная растительность); |
West Africa was also affected by severe flooding in the course of the rainy season in 2008, resulting in hundreds of deaths and damage to infrastructure, property and crops in several countries. |
Кроме того, в 2008 году в Западной Африке в сезон дождей произошли мощные наводнения, в результате которых погибли сотни людей и пострадали объекты инфраструктуры, имущество и сельскохозяйственные культуры в ряде стран. |
The role of each institution should be clearly defined and should build on its knowledge and technical expertise (crops, livestock, aquaculture and fishery, forestry, land, and water). |
Следует четко определить роль каждого учреждения, и его работа должна строиться на основе имеющихся у него знаний и технического опыта (сельскохозяйственные культуры, животноводство, аквакультура и рыбное хозяйство, лесное хозяйство, земные и водные ресурсы). |
(c) adverse effects on human health, natural ecosystems, materials and crops and the environment related to the substances in this protocol... |
с) неблагоприятном воздействии на здоровье человека, природные экосистемы, материалы и сельскохозяйственные культуры, а также окружающую среду веществ, упоминаемых в настоящем Протоколе. |
(e) Maintenance of soil fertility by green manure, the manure coming either from natural vegetation or from crops intended for ploughing in; |
ё) поддержание плодородия почв за счет использования зеленых удобрений, источником которых являются либо естественная растительность, либо различные сельскохозяйственные культуры, предназначенные для запашки; |
Description of the current status of the monitored effects, and the assessment of trends and risks, of sulphur and nitrogen compounds and photochemical pollution on human health, natural ecosystems, materials and crops. |
Описание существующего положения в области воздействия серы и соединений азота, а также фотохимического загрязнения на здоровье человека, природные экосистемы, материалы и сельскохозяйственные культуры на основе результатов мониторинга, включая оценку тенденций и рисков. |
Second, Caribbean economies began with a specialisation in the production of primary commodities for export, originally cane sugar, followed later by other agricultural crops, and then minerals such as bauxite and oil. |
Во-вторых, карибские страны начали со специализации на производстве необработанных сырьевых товаров на экспорт, первоначально тростникового сахара, к которому впоследствии были добавлены и другие сельскохозяйственные культуры, и затем на производстве минерального сырья, такого, как бокситы и нефть. |
Priority is given to income-generating activities involving the use of renewable resources, such as agricultural crops, livestock, forestry and fisheries, coupled with the rehabilitation of the environment and its natural resources. |
Приоритет отдается приносящим доход видам деятельности, предусматривающим использование возобновляемых ресурсов, таких как сельскохозяйственные культуры, продукция животноводства, лесоводства и рыболовства в сочетании с восстановлением окружающей среды и ее природных ресурсов. |
These include: agricultural crops [insert: POD], high fertilizer input grasslands and pastures [insert POD], and different forest trees [insert: POD]. |
Сюда относятся: сельскохозяйственные культуры [вставить: ФДО], луга и пастбища с большими объемами внесения удобрений [вставить: ФДО], а также различные лесные деревья [вставить: ФДО]. |
(c) In paragraph 7, the last sentence should read: "Effects of ozone on crops are widespread and follow the yearly changes in pollutant concentrations, but there are no overall trends over the time period reported here."; |
с) последнее предложение в пункте 7 следует изменить следующим образом: "Последствия воздействия озона на сельскохозяйственные культуры отмечаются на обширном пространстве и отражают ежегодные изменения в показателях концентрации загрязнителей, однако в этой области за отчетный период не было отмечено каких-либо общих тенденций."; |
Participants presented results and discussion papers on the physiological effects of ozone on crops and natural vegetation, and on the methods for modelling and mapping critical level exceedance and ozone fluxes to vegetation. |
Участники представили полученные данные и дискуссионные документы по физиологическим последствиям действия озона на сельскохозяйственные культуры и естественную растительность, а также по методам моделирования и картирования превышения критического уровня и потоков озона, воздействующих на растительность. |
(b) Progress report on further development of the Programme's experiments on the effects of ambient ozone episodes on crops and natural vegetation to the Working Group in 2002; |
Ь) представление доклада о ходе работы по дальнейшему осуществлению экспериментов программы по изучению воздействия естественного увеличения концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и естественную растительность Рабочей группе в 2002 году; |
The Working Group on Effects manages six international cooperative programmes (ICPs) that study the effects of air pollution, and their trends, for forests, waters, materials including cultural heritage, vegetation including crops, ecosystem monitoring and the mapping of critical loads and levels. |
Она руководит осуществлением шести международных совместных программ (МСП), целями которых являются изучение воздействия загрязнения воздуха и его тенденций на леса, водные ресурсы, материалы, включая культурное наследие, растительность, включая сельскохозяйственные культуры, мониторинг экосистем и составление карт критических нагрузок и уровней. |
Starvation as a method of warfare is prohibited, and resources indispensable to the survival of the population, such as agricultural areas for the production of foodstuffs, crops, livestock, drinking water installations and supplies and irrigation works, must be protected. |
Поскольку использование голода в качестве средства ведения войны запрещено, должна быть обеспечена защита ресурсов, необходимых для выживания населения, таких, как сельскохозяйственные площади для производства продуктов питания, сельскохозяйственные культуры, скот, водоочистные установки и системы водоснабжения, а также оросительные системы. |
Continue to carry out the functions of the Programme Coordination Centre for ICP Vegetation to provide information on the effects of air pollutants (in particular ozone) and other stresses on natural vegetation and crops; |
а) продолжение выполнения функций Программного координационного центра МСП по растительности с целью представления информации о воздействии загрязнения воздуха (в частности, озона) и других нагрузок на естественную растительность и сельскохозяйственные культуры; |
(e) Progress report on monitoring heavy metals deposition to crops and natural vegetation, including a report on analysis of data from the Europe-wide heavy metals in mosses survey conducted in 2000/2001; |
е) доклад о ходе мониторинга осаждения тяжелых металлов на сельскохозяйственные культуры и естественную растительность, включая доклад об анализе данных, полученных в рамках общеевропейского обследования содержания тяжелых металлов во мхах, проведенного в 2000/2001 годах; |
Crops such as wheat, soybean and tomato are particularly sensitive to O3. |
Такие сельскохозяйственные культуры, как пшеница, соя культурная и томаты, проявляют особую чувствительность к воздействию ОЗ. |
Crops in the region are also being destroyed by salt deposits. |
Солевые отложения также уничтожают сельскохозяйственные культуры в регионе. |
Crops had already been lost, and WFP was still feeding 150,000 people. |
Сельскохозяйственные культуры были уничтожены, и МПП по-прежнему оказывала продовольственную помощь 150000 людей. |