Further policies to reduce the emission of all ozone precursors including the cross-continental, hemispherical perspective will be necessary to reduce the harmful effects from ozone on the environment, crops and human health. |
Для снижения вредного воздействия на окружающую среду, сельскохозяйственные культуры и здоровье человека необходимы новые стратегии сокращения выбросов всех прекурсоров озона, в том числе в межконтинентальном и полушарном масштабе. |
Settlers commonly threw stones at homes or individuals, destroyed crops (especially olive trees and livestock) and in isolated instances, even set fire to and desecrated mosques. |
Чаще всего поселенцы бросали камни в дома или в людей, уничтожали сельскохозяйственные культуры (особенно оливковые деревья и скот), а в отдельных случаях даже поджигали и оскверняли мечети. |
Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. |
Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках. |
(b) The recognition that the focus must not be only on crops but also on livestock; |
Ь) признание того, что необходимо делать упор не только на сельскохозяйственные культуры, но также и на животноводство; |
That had helped stabilize Thailand's oil and petroleum imports over the past three years, improve its trade balance, mitigate greenhouse gas emissions from the use of fossil fuels, and benefit low-income farmers producing cash crops for biofuels. |
Это помогло стабилизировать в последние три года импорт нефти и нефтепродуктов в Таиланд, улучшить его торговый баланс, снизить выбросы парниковых газов в результате использования ископаемых видов топлива и ввести льготы для фермеров с низким доходом, выращивающих товарные сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива. |
A workshop on quantification of ozone impacts on crops and (semi-)natural vegetation is tentatively planned for the autumn of 2009 in Ispra, Italy. |
Рабочее совещание по количественному определению воздействия озона на сельскохозяйственные культуры и (полу) естественную растительность в предварительном порядке планируется провести осенью 2009 года в Испре, Италия. |
Field-based evidence for effects of O3 on crops and (semi-) natural vegetation would be collated in 2006 - 2007; |
Данные полевых наблюдений о воздействии ОЗ на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность будут упорядочены в 2006-2007 годах; |
ICP Vegetation will collate evidence of the effects of current ambient O3 concentrations on crops and (semi-)natural vegetation in 2006 - 2007. |
МСП по растительности соберет данные о воздействии нынешнего уровня концентраций О3 в воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в 2006-2007 годах. |
As a rule, however, crops for fuel are grown by large agricultural producers or by multinational companies that own or rent land in developing countries; small-scale farmers are not involved in that production. |
Однако, как правило, сельскохозяйственные культуры для производства топлива выращиваются крупными сельскохозяйственными производителями или многонациональными компаниями, являющимися владельцами или арендаторами земель в развивающихся странах; мелкие фермеры в этом производстве не участвуют. |
For example, IAS 41, Agriculture, is based on the fair value approach presuming that fair values are available for various biological assets such as plants, crops and living animals. |
Так, например, МСБУ 41 "Сельское хозяйство" предусматривает метод, основанный на определении справедливой стоимости, при котором предполагается, что справедливая стоимость различных биологических активов, таких, как растения, сельскохозяйственные культуры и живые животные, известна. |
In Benin, the Solar Electric Light Fund's solar market utilizes solar-powered drip irrigation systems to help women farmers in remote, arid regions grow crops during the dry season. |
В Бенине в рамках рынка солнечной энергии по линии фонда солнечного электрического освещения используются действующие на солнечной энергии системы капельного орошения, с тем чтобы помогать женщинам-фермерам в отдаленных, засушливых районах выращивать сельскохозяйственные культуры в течение сезона засухи. |
Pest and disease resistant crops will reduce the use of chemical inputs and change some existing farming practices which now lead to soil degradation and erosion: |
устойчивые к вредителям и болезням сельскохозяйственные культуры позволят сократить использование химических средств и изменить некоторые из существующих видов фермерской практики, которые в настоящее время ведут к деградации и эрозии почв; |
Current levels of ozone also affect crops, forest trees and semi-natural vegetation over most of Europe and North America; |
Существующие в настоящее время уровни озона также оказывают воздействие на сельскохозяйственные культуры, лесные деревья и полуестественную растительность на большей части территории Европы и Северной Америки; |
Maps and transects are drawn with the participation of the local people to demarcate ecological zones and characterize the village in terms of crops, livestock, land-use patterns, watersheds, and soil types. |
Карты с разбивкой площадей составляются при участии местного населения с целью проведения границ между экологическими зонами и описания селения на основе следующих характеристик: возделываемые сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, модели землепользования, водоразделы и виды почв. |
Land-use planning; agriculture crops; fisheries; forestry; rangeland farming |
Планирование землепользования: сельскохозяйственные культуры; рыболовство; лесное хозяйство; пастбищное хозяйство |
Extreme winds can damage port facilities (e.g. cranes and loading terminals), damage airport facilities and interrupt air services and stress road and rail operations; directly destroy agricultural crops and indirectly affect the transport industry. |
Ветер экстремальной силы может вызвать повреждение портовых сооружений (например, кранов и грузовых терминалов), стать причиной повреждения оборудования аэропортов и нарушения воздушного сообщения, а также усилить давление на автомобильные и железнодорожные системы; уничтожить сельскохозяйственные культуры и косвенным образом отразиться на состоянии транспортного сектора. |
The damage devastated houses, buildings, flood control and irrigation structures, crops, livestock and public infrastructure. |
В результате этих стихийных бедствий были уничтожены жилые дома, здания, противопаводковые и ирригационные системы, сельскохозяйственные культуры, сельскохозяйственные животные и объекты государственной инфраструктуры. |
Some delegates voiced concern at various countries' practice of growing crops to make fuel rather than to feed people. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что в некоторых странах сельскохозяйственные культуры выращиваются для использования в качестве топлива, а не в качестве продуктов питания. |
The appropriate prices to be used for this purpose should be the local prices that would have been paid to the farmers if the lost crops had been produced. |
Для данной цели представляется целесообразным использовать местные цены, по которым рассчитывались бы с фермерами в случае, если бы соответствующие сельскохозяйственные культуры были выращены. |
Food export commodities (coffee, tea, cocoa, bananas and certain horticultural products) and non-food commodities (rubber, cotton and biofuel crops) are largely grown as cash crops for export revenue. |
Экспортные пищевые товары (кофе, чай, какао, бананы и часть продукции садоводства), а также непищевые товары (резина, хлопок и сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива) в основном выращиваются как товарные культуры для получения дохода от экспорта. |
The Task Force established five regional centres in Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to collate field-based evidence for the effects of current ambient ozone concentrations on crops and (semi-)natural vegetation across the UNECE region in the coming two years. |
Целевая группа создала пять региональных центров в Испании, Словении, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции для сбора полевых данных о воздействии существующих концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в регионе ЕЭК ООН в ближайшие два года. |
Similarly, the recent identification of the molecule responsible for sensing short-wavelength UV radiation (UV-B) in plants would contribute to assessing how changes in solar UV radiation would affect terrestrial ecosystems, including crops and their interactions with pests and diseases. |
Аналогичным образом, недавно выявленная молекула, которая отвечает за улавливание коротковолнового УФ-излучения (УФ-Б) в растениях поможет в оценке того, как изменения в интенсивности солнечного УФ-излучения повлияют на наземные экосистемы, включая сельскохозяйственные культуры и их взаимодействие с вредителями и болезнями. |
It was anticipated that by 2050, the demand for crops would increase by 14 per cent per decade, while yields would drop owing to climate change, thereby affecting food prices. |
Ожидается, что в период до 2050 года спрос на сельскохозяйственные культуры каждые десять лет будет увеличиваться на 14 процентов, в то время как урожайность будет сокращаться под влиянием климатических изменений, что приведет к росту цен на продовольствие. |
Preliminary results for the EU as a whole suggested that monetized ozone impacts on ecosystem services could be substantial compared with monetized ozone impacts on health, crops and materials. |
Предварительные результаты по ЕС в целом дают основания полагать, что монетизированное воздействие озона на экосистемные услуги могло бы быть существенным в сравнении с монетизированным воздействием озона на здоровье человека, сельскохозяйственные культуры и материалы. |
Its immediate causes are the drought and the locust invasion that destroyed many crops in 2004, impeding pasture and cereal production; but its more profound causes are the pervasive food insecurity which heightens vulnerability to food crises. |
Его непосредственными причинами являются засуха и нашествия саранчи, уничтожившие в 2004 году многие сельскохозяйственные культуры и помешавшие развитию пастбищного животноводства и производству зерновых; однако его глубинными причинами является широко распространенное отсутствие продовольственной безопасности, обостряемое уязвимостью перед продовольственными кризисами. |