At the current session, there was a need to maintain the political momentum generated at Kyoto by getting down to the task of putting the Kyoto Protocol into effect with mechanisms that would provide flexibility, ensure credibility and promote sustainable development. |
На текущей сессии необходимо сохранить политический импульс, приданный в Киото, путем введения Киотского протокола в действие на основе механизмов, имеющих гибкий характер, обеспечивающих надежность и поощряющих устойчивое развитие. |
Non-nuclear-weapon States have demonstrated their good faith and credibility; in the sphere of confidence-building measures, they have for decades been calling for reciprocity for themselves and for the entire planet. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, продемонстрировали свои добрые намерения и надежность; в области мер укрепления доверия они десятилетиями пытаются добиться подобного отношения к себе и планете. |
This can be secured only through a system characterized by the appropriate setting of priorities, credibility, implementability, high pluralism, accountability, long-term views and reduced dependence on the transfer of institutions. |
Это может быть достигнуто лишь в условиях системы, для которой характерны должное определение приоритетных задач, надежность, возможность практического осуществления, высокая степень плюрализма, подотчетность, долговременное планирование и низкая степень зависимости от трансформации институтов. |
Moreover, recent developments in some regions have not only called into question the credibility of the non-proliferation regime, but have also seriously challenged the effectiveness of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Кроме того, последние события в некоторых регионах не только поставили под угрозу надежность режима нераспространения, но и вызвали серьезные сомнения в отношении эффективности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). |
В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов). |
Any hint that the country may be locked again in parliamentary inertia, as in the final months of Berlusconi's last government, would push the markets to question the credibility of Italy's fiscal-consolidation plan, jeopardizing the country's ability to refinance its debt. |
Любой намек на то, что страна может снова завязнуть в парламентском тупике, как в последние месяцы последнего правительства Берлускони, подтолкнет рынки поставить под вопрос надежность итальянского плана налогово-бюджетной консолидации, что поставит под угрозу способность страны рефинансировать свой долг. |
His delegation viewed non-reporting and delays in the consideration of reports as serious problems that undermined the credibility of the treaty body system and frustrated those constituencies that closely followed the reporting process. |
Корейская делегация полагает, что несоблюдение обязательства представлять доклады и задержка с их рассмотрением представляют собой серьезную проблему, которая подрывает надежность системы и вызывает раздражение у тех государств, которые выполняют свои обязательства. |
It is our view that the Conference will be a genuine opportunity to put the commitment of nuclear- and non-nuclear-weapon States to the test, and for them to prove their credibility and seriousness with regard to their declared initiatives aimed at attaining a world free of nuclear weapons. |
Мы считаем, что Конференция предоставит реальную возможность проверить на практике приверженность государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающим этим оружием, и доказать свою надежность и подтвердить серьезное отношение к предложенным ими инициативам, направленным на создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Credibility of a memory: People have a way to self-check memories, in which a person may consider the plausibility of the retrieved memory by asking themselves is this event even possible. |
Надежность памяти: Люди способны к самопроверке памяти, при которой человек может рассмотреть правдоподобность извлеченного памяти, спрашивая себя, действительно ли возможно это событие даже. |
All of those would increase accountability, oversight, integrity and transparency, resulting in greater credibility of UNODC, and attract more soft earmarked and general-purpose funds. |
Все это позволило бы улучшить отчетность, контроль, надежность и транспарентность, что приведет к росту доверия к ЮНОДК и позволит привлечь более значительные целевые средства, предоставляемые на менее ограничительных условиях, а также средства общего назначения. |
The Committee is disturbed by the numerous cases of torture that have been brought to its attention by non-governmental organizations of established credibility, and are also referred to in the State party's report, notably in paragraphs 12, 37 and 103. |
Комитет выражает беспокойство в связи с информацией о многочисленных случаях применения пыток, которая была доведена до его сведения неправительственными организациями и надежность которых уже проверена, а также в связи с фактами, отмеченными в докладе государства-участника, в частности в пунктах 12, 37 и 103. |
Furthermore, the information submitted by the complainant in the asylum application is contradictory, which further diminishes her credibility and the reliability of the account submitted by her. |
Кроме того, информация, представленная заявительницей в ходатайстве об убежище, является противоречивой, что еще более ставит под сомнение достоверность и надежность ее слов. |