Even so, two of them play a role in striving to increase the Programme's credibility and should also be considered by the OECD's management of the PPP Programme. |
При этом два из них играют важную роль в стремлении увеличить надежность программы, и их также следует рассмотреть руководству ОЭСР, занимающемуся программой ППС. |
While commending the efficiency and credibility of the Costa Rican judicial system, the Committee expresses concern at information concerning the lack of equal access to the courts, particularly by minority and ethnic groups. |
С удовлетворением отмечая эффективность и надежность судебной системы Коста-Рики, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с информацией об отсутствии равноправного доступа к судам, в частности у меньшинств и этнических групп. |
This fighting was not only inconsistent with the quest for a political solution, it also posed the risk that political agreements might be undermined and their credibility called into question. |
Эти боевые действия не только тормозят поиск политического решения, но и создают опасность того, что могут быть подорваны политические соглашения и поставлена под сомнение их надежность. |
Finally, issues such as the credibility and sources of information and the independence of experts working with the CTC are important, particularly if the views of Member States are not always taken into account. |
И наконец, такие вопросы, как надежность и источники информации и независимость экспертов, работающих с КТК, имеют важное значение, особенно учитывая то, что мнения государств-членов не всегда принимаются во внимание. |
The ongoing application of double standards will not only exacerbate the risks of nuclear proliferation and weaken the belief in the credibility and centrality of the relevant international regime, but also aggravate the tense situation in the Middle East. |
Продолжающееся использование практики двойных стандартов приведет не только к усилению угрозы ядерного распространения и ослаблению веры в надежность и целенаправленность соответствующего международного режима, но и к обострению напряженности на Ближнем Востоке. |
The soundness and credibility of insolvency laws and director and officer practices are central to the efforts of governments and regulators to enhance the operation of the global financial system. |
З. В центре усилий, предпринимаемых правительствами и регулирующими органами для улучшения функционирования глобальной финансовой системы, лежит обоснованность и надежность законов о несостоятельности, а также деятельности руководителей и должностных лиц компаний. |
However, the credibility and universality of the Treaty were suffering as a result of selective compliance by some States parties, leading to lack of trust and a threat to the balance of international and regional peace and stability. |
Однако надежность и универсальность Договора подвергаются сомнению в результате избирательного подхода некоторых государств-участников, который ведет к потере доверия и угрожает сохранению равновесия международного и регионального мира и стабильности. |
The quality of governance at the national and local levels is crucial, as are the commitment, credibility and capacity to devise and implement sound policies for strengthening health systems and creating an enabling environment that makes universal access possible. |
Важнейшую роль играет как качество управления на национальном и местном уровнях, так и приверженность, надежность и способность к тому, чтобы разрабатывать и осуществлять оптимальную политику в интересах систем здравоохранения и создания благоприятных условий, обеспечивающих возможности для всеобщего доступа. |
The veracity and credibility of lessons learned through a single evaluation may often be questioned and only if patterns of lessons are systematically collated and referenced does their perceived reliability and capacity to influence decision-making increase. |
Актуальность и надежность выводов, извлеченных из накопленного опыта по результатам единственной оценки, могут зачастую ставиться под сомнение, и только при условии систематического обобщения и распространения такого опыта может возрасти и его предполагаемая достоверность и потенциал влияния на принятие решений. |
The legitimacy and credibility of the present Transitional Federal Institutions, with clear aims, objectives and expectations, have made sure that a broad consensus of the international community is united behind them. |
Легитимность и надежность нынешних переходных федеральных институтов, имеющих четкие цели, задачи и планы, обеспечивает им широкую поддержку международного сообщества. |
Any interference by other bodies such as the Security Council, as well as undue pressure from individual countries, would definitely undermine the credibility and integrity of the Agency and its statutory functions. |
Любое вмешательство со стороны других органов, таких как Совет Безопасности, а также неправомерное давление, оказываемое отдельными странами, определенно подрывает надежность и целостность Агентства и мешает выполнению его уставных обязанностей. |
The credibility and effectiveness of the international non-proliferation regime depend to a great extent on the capacity of the international community to achieve the international strategic objectives I have mentioned. |
Надежность и эффективность международного режима нераспространения во многом зависит от способности международного сообщества достичь международных стратегических целей, о которых я говорил. |
The work of the panel is expected to bring international transparency on the soundness and objectivity of the methodology and thus enhance the credibility of the results that would be obtained from the analysis of satellite images during the operational phase. |
Как ожидается, работа этой группы обеспечит ознакомление между-народного сообщества с различными аспектами такой методологии, который характеризуют ее надежность и объективность, и позволят, таким образом, обеспечить большее доверие к результатам, получаемым в ходе анализа спутниковых изображе-ний в процессе их практического применения. |
The credibility of the Council is at stake - as is the entire system of collective security, of which the Council is the pillar and cornerstone. |
Авторитет Совета поставлен сейчас на карту, как, впрочем, и надежность всей системы коллективной безопасности, столпом и краеугольным камнем которой является именно Совет. |
The trustworthiness and the credibility of the system that we have built with such effort - precisely to safeguard international peace and security - will depend on our collective response. |
От нашей коллективной реакции будет зависеть надежность и авторитет системы, которую с таким трудом создавали именно для защиты международного мира и безопасности. |
The credibility of the Kimberley Process Certification Scheme depends, first and foremost, on effective implementation by its participants, and the European Union is glad to note that there has been significant progress in this respect. |
Надежность системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса зависит прежде всего от того, насколько эффективно она применяется его участниками, и Европейский союз рад отметить, что в этом отношении достигнут значительный прогресс. |
At the end of the day, however, the Kimberley Process Certification Scheme's credibility as an international process depends on effective implementation by its participants. |
В конце концов, однако, надежность Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в качестве международного процесса зависит от эффективных действий участников по его осуществлению. |
This will lead to improved availability, timeliness, accuracy, credibility, relevance and consistency of environmental data, information, reports, alerts and early warnings at the national level. |
Благодаря этому расширится доступность, повысятся своевременность, точность, надежность, актуальность и последовательность экологических данных, информации, докладов, оповещений и ранних предупреждений на национальном уровне. |
Among the many international processes searching for solutions, the decisions of the States Members of the United Nations are taken within a legally defined structure that offers inclusiveness and credibility within an established framework of sovereign equality. |
Среди многих международных процессов, направленных на поиски решений, решения государств - членов Организации Объединенных Наций принимаются в рамках юридически определенной структуры, которая обеспечивает инклюзивность и надежность в пределах установленных рамок суверенного равенства. |
Taken together, those reform measures would facilitate the transition to more modern business processes and practices and improve, inter alia, the quality and credibility of financial and management reporting. |
В своей совокупности эти меры реформирования облегчат переход к более современным рабочим процессам и практическим подходам, а также позволят, среди прочего, повысить качество и надежность финансовой и управленческой отчетности. |
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. |
5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение. |
The Board further conveyed its appreciation to the DOEs and AEs for engaging in the CDM process and for showing their commitment to ensuring the environmental credibility and operational flexibility of the CDM. |
ЗЗ. Совет далее передал благодарность НОО и ОПЗ за их участие в процессе МЧР и за проявленную ими твердую решимость обеспечить экологическую надежность и оперативную гибкость МЧР. |
The inability to generate qualified and tested personnel in a timely and efficient manner would ultimately slow the implementation of mandates in the field and jeopardize the credibility of civilian police components in the field in the longer term. |
Неспособность своевременно и эффективно набирать квалифицированный и проверенный персонал в конечном итоге замедляет осуществление мандатов на местах и ставит под сомнение надежность компонентов гражданской полиции на местах в долгосрочной перспективе. |
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; |
с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин; |
It is imperative that we demonstrate today the credibility and commitment of the Council to the Democratic Republic of the Congo, just as the parties must comply with the Council's demands. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы продемонстрировали сегодня надежность и ответственность Совета по отношению к Демократической Республике Конго, ввиду того, что стороны должны согласиться с требованиями нашего Совета. |