Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Create - Разработать"

Примеры: Create - Разработать
Over the next five years, the new Government of Afghanistan will create and maintain two compacts, one with the Afghan people and one with the international community. В ближайшие пять лет новое правительство Афганистана должно разработать и заключить два договора: один - с афганским народом, а другой - с международным сообществом.
Work with non-governmental organisations (NGOs) to commit to adequately recording social statistical data by disaggregating records of women and girls, men and boys, and create indicators and monitoring systems to track the status of the girl child. Во взаимодействии с неправительственными организациями (НПО) взять на себя обязательство вести надлежащий учет социальной статистики путем дезагрегирования данных о женщинах и девочках, мужчинах и мальчиках и разработать показатели и системы контроля для наблюдения за положением девочек.
Thirdly and finally, we must, without losing sight of the long-term objectives, create a blueprint for work based on concrete priorities that closely reflect the realities on the ground. И наконец, в-третьих, мы должны, не упуская из виду долгосрочные перспективы, разработать план работы на основе конкретных приоритетов, которые точно отражают реальность на местах.
135.69 Guarantee the rights of prisoners; provide access to legal aid from the moment of arrest and create programmes of rehabilitation, including for juvenile offenders (Mexico); 135.69 обеспечить права заключенных; гарантировать доступ к правовой помощи с момента ареста и разработать программы реабилитации, в том числе для несовершеннолетних преступников (Мексика);
Given the great disparity experienced by First Nations, it is recommended that the Council create a separate ranking for indicators of the Goals experienced by indigenous peoples. С учетом сугубо неравноправного положения коренных народов Совету предлагается разработать отдельный перечень показателей по Целям развития для коренных народов.
On this basis, UN/CEFACT should create a liaison development policy and liaison procedures supported by the necessary legal services to manage the UN/CEFACT portfolio of liaison relationships. На этой основе СЕФАКТ ООН при поддержке необходимых юридических служб следует разработать политику в области развития связей и процедуры связей с целью реализации мандата СЕФАКТ ООН по связям.
UNOPS management, therefore, must: (a) create a compelling vision of its future; (b) prove that this vision of the future results in long-term profitability; and (c) obtain buy-in for this strategy from key stakeholders and constituents. Поэтому руководству ЮНОПС необходимо: а) разработать убедительную перспективную стратегию своей будущей деятельности; Ь) убедиться в том, что эта перспективная стратегия будущей деятельности обеспечит долгосрочную прибыльность; и с) добиться поддержки этой стратегии со стороны основных заинтересованных сторон и клиентов.
In a similar vein, ILO in concert with the Government of Ukraine initiated a nationwide training programme, assisted in the revision of labour disability policy and helped create a special training programme for the more than 86,000 persons with disabilities caused by the accident. Действуя в этом же направлении, МОТ совместно с правительством Украины приступила к осуществлению общенациональной программы подготовки кадров, содействовала пересмотру политики в отношении нетрудоспособности и помогла разработать специальную программу профессиональной подготовки в интересах более чем 86000 человек, получивших инвалидность вследствие аварии.
The challenge is whether we can pull together the threads of fisheries and oceans conservation issues and create an agenda that converges and plays to strengths coherently, rather than one that diverges and fragments. Задача состоит в том, можем ли мы связать воедино нити всех рыболовных промыслов и вопросов сохранения океанов и разработать повестку дня, которая сочетает вопрос сохранения и закрепляет согласованные решения, а не раскол и фрагментарный поход.
This will create a more integrated work plan, with better communications, and result in higher productivity, increased flexibility, a greater variety of publication options for clients and reduction of stocks and paper consumption. Это позволит разработать более комплексный план работы с использованием более совершенных средств коммуникации, а также повысить производительность труда, более гибко реагировать на меняющиеся потребности, предоставить клиентам более разнообразные варианты публикаций и сократить объем документации и потребления бумаги.
We must create a "culture of compliance" with international humanitarian law, and it is therefore necessary that we work out concrete measures to promote compliance with existing law in this field. Мы должны создать "культуру соблюдения" международного гуманитарного права, и поэтому нам необходимо разработать конкретные меры, способствующие соблюдению действующих правовых норм в этой области.
However, any attempt to develop rules on standards and procedures to be used as substitutes for specific instances of "signatures" might create the risk of tying the legal framework provided by the Convention to a given state of technical development. Вместе с тем любая попытка разработать нормы, касающейся стандартов и процедур, которые использовались бы в качестве заменителей конкретных видов "подписи", может создать опасность того, что правовой режим, устанавливаемый Конвенцией, окажется привязанным к конкретному уровню технического развития.
The Committee recommends that the State party introduce the definition of statelessness in its legislation, establish procedures and mechanisms for the determination of the status of statelessness and create a central database on stateless persons in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику внести в его законодательство определение безгражданства, разработать процедуры и механизмы для определения статуса апатридов и создать центральную базу данных по лицам без гражданства, находящимся на его территории.
Adopt policies and promote all initiatives that create motivation and awareness of skilled personnel so that they effectively contribute to the progress of their own country; разработать политику и поддерживать все инициативы, которые мотивируют квалифицированных работников и повышают уровень их информированности, с тем чтобы они могли вносить эффективный вклад в прогресс своей собственной страны;
In November 2013, he proposed to develop standards that would encourage responsible driving At the beginning of 2014, he came forward with a proposal to introduce an electronic queue and create the necessary infrastructure in the Pskov region on the State Border with Latvia and Estonia. В ноябре 2013 года предложил разработать нормы, поощряющие вождение без нарушений ПДД В начале 2014 года выступил с предложением ввести электронную очередь и создать необходимую инфраструктуру на границе с Латвией и Эстонией в Псковской области.
The aim of that Ministry was to enhance the legal and social status of women, improve the education and training of women and create more employment opportunities for them and prepare a draft family code. Перед этим министерством поставлена задача улучшать правовой и социальный статус женщин, обеспечивать повышение уровня их образования и профессиональной подготовки и расширять возможности трудоустройства женщин, а также разработать проект кодекса семьи.
The Act provided that institutions and enterprises with more than 25 employees should have a gender equality policy or create special provisions regarding gender equality in their employment policies. В Законе предусматривается, что учреждения и предприятия с численностью персонала, превышающей 25 человек, должны разработать политику, направленную на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, или предусмотреть в своей политике в области найма специальные положения, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами.
To obtain a larger share of price premiums, producers and exporters in developing countries needed to design appropriate marketing strategies, seek more direct links with retailers in importing countries, including through e-commerce, and create partnerships. Для увеличения своего удельного веса в ценовых надбавках производителям и экспортерам из развивающихся стран необходимо разработать надлежащие стратегии сбыта, установить более прямые связи с предприятиями розничной торговли в импортирующих странах, в том числе с помощью электронной торговли, и наладить партнерские отношения.
This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции.
(a) Further reform industrial policy, devise more appropriate regulatory systems and create a policy environment conducive to foreign direct investment that is supportive of sustainable development; а) осуществить дальнейшую реформу промышленной политики, разработать более совершенные регулирующие системы и создать условия, благоприятствующие прямому иностранному инвестированию, способствующему устойчивому развитию;
The 2010 report on mainstreaming the economics of nature in the series of reports on the economics of ecosystems and biodiversity clearly lays out the challenges but also demonstrates that we can create a clear and achievable strategy for dealing with these issues. В докладе 2010 года об актуализации экономики природопользования в серии докладов об экономике экосистем и биологического разнообразия четко сформулированы проблемы, но также показано, что мы можем разработать ясную и поддающуюся реализации стратегию решения этих вопросов.
96.33. Support independent work of the NGOs and create a strategy to defend human rights activists in the interest of sustainable and healthy development of the state (Czech Republic); 96.33 поддерживать независимую деятельность НПО и разработать стратегию защиты активистов правозащитного движения в интересах устойчивого и здорового развития государства (Чешская Республика);
Working in cooperation and consultation with indigenous peoples, the Government and its newly formed Commission to Eradicate Forced Labour should create a national action plan on forced labour. Действуя на основе сотрудничества и консультаций с коренными народами, правительство страны и недавно сформированная Комиссия по искоренению принудительного труда должны разработать национальной план действий по проблеме принудительного труда.
Reduce the number of persons in the detention centres for migrants and create alternative measures to detention, especially for families with children or unaccompanied minors (Ecuador); 98.113 сократить число лиц в центрах задержания для мигрантов и разработать альтернативные задержанию меры, особенно для семей с детьми и несопровождаемых несовершеннолетних (Эквадор);
As part of the ILO Global Action Plan against Child Labour, it is recommended that Governments create national plans of action for the elimination of all worst forms of child labour by 2016. В Глобальном плане действий по борьбе с детским трудом МОТ правительствам рекомендуется разработать национальные планы действий для искоренения наихудших форм детского труда к 2016 году.