However, it is vital that we create a new spirit of partnership and a better concept of cooperation for development. |
Однако жизненно важно создать новый дух партнерских отношений и разработать более совершенную концепцию сотрудничества в целях развития. |
Strategies must be developed to protect them in ways that did not create new political, economic or social tensions among host communities. |
Необходимо разработать стратегии, которые позволят защищать беженцев таким образом, чтобы не создавать новой политической, экономической и социальной напряженности в принимающих общинах. |
With the support of the international community and relevant international organizations, rapid solutions should be elaborated, including ways to develop disadvantaged areas and create jobs for marginalized people. |
При поддержке международного сообщества и международных организаций, занимающихся данной проблематикой, следует разработать решения с быстрой отдачей, включая стратегии развития районов, находящихся в неблагоприятном положении, и создания рабочих мест для маргинализованных людей. |
Commodity-dependent developing countries should define clear strategies and policies and create enabling environment to enhance value addition, in particular focusing on education and training programmes, energy supply and infrastructure development. |
Зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам следует разработать стратегии и политические меры, а также создавать благоприятные условия для создания большей добавленной стоимости, уделяя, в частности, особое внимание программам общеобразовательной и профессиональной подготовки, энергоснабжению и развитию инфраструктуры. |
Ms. Geneif (Sudan) asked UNICEF to establish clear national programmes and create a structural model that would allow for enjoyment of the rights of children with disabilities. |
Г-жа Дженеиф (Судан) просит ЮНИСЕФ разработать четкие национальные программы и создать конструктивную модель, которая позволит детям с инвалидностью пользоваться своими правами. |
A central aim for climate financing should be to establish and implement the policies, regulations, and frameworks that will create the appropriate incentives for investors. |
Основная цель в финансировании мер по противодействию изменениям климата должна состоять в том, чтобы создать и разработать политику, инструкции и структуры, которые будут обеспечивать стимулы для инвесторов. |
How can America bolster institutions, create networks, and establish policies for managing transnational issues? |
Как сможет Америка укрепить необходимые организации, создать нужные информационные сети и разработать политику для управления межгосударственными вопросами? |
develop the interaction mechanisms of countries and create an all-European system ensuring safe transport; |
разработать механизмы взаимодействия стран и создать общеевропейскую систему, обеспечивающую надежные перевозки; |
This support has yielded population-based indicators that have helped create awareness about population and development issues for whole nations, communities and special population groups. |
Такая поддержка позволила разработать показатели демографического характера, которые способствовали осознанию проблем народонаселения и развития применительно к целым странам, общинам и особым группам населения. |
Third, since conditions which create poverty are different in rural and in urban areas, separate strategies need to be developed for them. |
В-третьих, поскольку факторы, обусловливающие нищету, различны в сельских и городских районах, для них необходимо разработать отдельные стратегии. |
In order to ensure that counter-terrorism measures are managed and conducted by appropriate law enforcement agencies, States should create dedicated counter-terrorism units and establish a coordinated national legislative mandate to guide their work. |
Для обеспечения того, чтобы контртеррористические меры разрабатывались и осуществлялись соответствующими правоохранительными органами, государства должны создать специальные антитеррористические подразделения и разработать согласованный национальный законодательный мандат, которым они руководствовались бы в своей работе. |
Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. |
Наименее развитые страны должны разработать такую политику, которая создает надлежащие стимулы для инвестиций в сельское хозяйство и определяет правильное соотношение между продовольственными и экспортными культурами. |
83.68. Elaborate national legislation for the protection of child rights and create national mechanisms to monitor implementation (Saudi Arabia); |
83.68 разработать национальное законодательство о защите прав ребенка и создать национальные механизмы для контроля за его осуществлением (Саудовская Аравия); |
While the Government was aware that a polarized debate could jeopardize social relations, it could create statutory frameworks and policy instruments, earmark funds, publish guidelines and launch campaigns to prevent discrimination. |
Хотя правительство понимает, что поляризованные дебаты могут поставить под угрозу социальные отношения, они способны создать нормативно-правовые основы и политические инструменты, обеспечить выделение средств, разработать директивы и организовать кампании по предупреждению дискриминации. |
Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. |
Если Эфиопия сможет разработать правильную политику, наладить прочные партнерские отношения и создать благоприятные условия для частных инвесторов, она должна быть в состоянии достичь цели устойчивого развития сельского хозяйства. |
In order to overcome the challenges to poverty eradication, Governments need to develop and implement policies that create social and economic opportunity for all, promoting low-carbon and sustainable solutions to employment creation, inequality, and economic instability. |
Чтобы справиться с вызовами на пути искоренения нищеты, правительствам необходимо разработать и реализовать политику, благоприятствующую созданию социальных и экономических возможностей для всех, которая содействовала бы нахождению малоуглеродистых и устойчивых решений для проблем создания рабочих мест, неравенства и экономической нестабильности. |
A multidisciplinary approach was a prerequisite for success in doing so, and only such an approach could create the sustainable interaction between stakeholders that would enable countries to forge effective policies that were responsive to their unique situations. |
Предпосылкой успеха служит многодисциплинарный подход, поскольку именно он может обеспечить устойчивое взаимодействие между заинтересованными сторонами, которое поможет странам разработать эффективные стратегии, учитывающие уникальные условия каждой из них. |
However, in order to increase the positive impact of these investments, Governments need to design policies and legislation that can create a more conducive climate for inclusive and sustainable investments. |
Однако в целях увеличения позитивного воздействия этих инвестиций правительствам необходимо разработать политику и законодательство, которые будут способствовать созданию более благоприятного климата для инклюзивных и устойчивых инвестиций. |
Alternative strategies should be adopted to develop diverse fields of economic activity, which should be integrated into local and international policies that would create a leverage effect for the benefit of the populations living in desert areas. |
Следует разработать альтернативные стратегии развития различных сфер экономики и включить их в местные и международные программы, что позволит существенно улучшить положение населения, проживающего в пустынных районах. |
There must be an institutional, rationalized system with clear rules and accountability, as, without such a system, individuals and individual policies might take control and create unprecedented risks. |
Необходимо разработать обоснованную институциональную систему, включающую четкие правила и предусматривающую подотчетность, поскольку без такой системы бразды правления могут перейти к отдельным лицам, которые будут проводить независимую политику, что создаст беспрецедентную опасность. |
It is not possible to design one set of clear institutional mandates that would eliminate all overlap and create in essence a series of monopolistic suppliers within the United Nations system of technical cooperation. |
Практически невозможно разработать единый комплекс четко сформулированных институциональных мандатов, который устранил бы любые накладки и определил бы в рамках системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций ряд монополистических структур. |
Based on the examination of numerous cases that have been brought to her attention, it is her considered opinion that the international community needs to develop and observe a common approach that does not create a contradiction between the several objectives of the United Nations. |
С учетом результатов анализа многочисленных случаев, доведенных до ее сведения, она твердо убеждена в том, что международному сообществу необходимо разработать и применять общий подход к данной проблеме, который не повлечет за собой несоответствия между различными целями Организации Объединенных Наций. |
A particularly large amount of work was to perform The chief technologist's department and technicians workshops had too much works: to develop a fundamentally new technology of ship's construction, create standard technological processes and schedules for preparation of production in a short time. |
Особенно большой объем работ предстояло выполнить отделу главного технолога и технологам цехов: в сжатые сроки разработать принципиально новую технологию постройки судна, составить типовые технологические процессы и графики подготовки производства. |
You can design a page layout and then create a page style based on it. |
Можно разработать разметку страницы, а потом создать на ее основе стиль страницы. |
To ensure the effective management of mine-clearance activities, host Governments might create or should be assisted in creating an overall framework to draw in relevant United Nations agencies and bilateral donors, as well as the appropriate technical experts or teams of experts, including non-governmental organizations. |
Для эффективного управления деятельностью по разминированию правительства принимающих стран могли бы самостоятельно или с помощью других сторон разработать общие принципы привлечения соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров, а также необходимых технических экспертов или групп экспертов, в том числе из неправительственных организаций. |