As in 1999, the visit entitlement at Budapest Remand Prison was still one hour per month, despite the earlier recommendations by CPT on this matter. |
Как и в 1999 году, несмотря на предыдущие рекомендации КПП по данному вопросу, заключенные Следственной тюрьмы Будапешта по-прежнему имели право на одно посещение в месяц продолжительностью в один час. |
Following recommendations of the Austrian Human Rights Advisory Board and the CPT, a new anti-corruption authority had come into being on 1 January 2010. |
На основании рекомендаций Консультативного совета по правам человека Австрии и КПП 1 января 2010 года создан новый орган по борьбе с коррупцией. |
The CPT indicates that five reports have been prepared and published containing more than 4,000 allegations of torture or ill-treatment between 2003 and 2008. |
КПП отметил, что было подготовлено и опубликовано пять докладов, в которых содержится информация о более чем 4000 случаях пыток и жестокого обращения за период 2003-2008 годов. |
In their response to the visit report, the Swiss authorities provided information on the measures being taken to implement the CPT's recommendations. |
В своем ответе, направленном в связи с докладом об итогах этого визита, швейцарские власти представили информацию о мерах, принимаемых для осуществления рекомендаций КПП. |
CPT recommended that the authorities take steps to ensure that detainees suffering from psychiatric disorders receive the same standard of care as patients treated outside the prison system. |
КПП рекомендовал властям принять все необходимые меры, которые бы обеспечивали задержанным, страдающим психиатрическими заболеваниями, лечение на том же уровне, что и больным, проходящим лечение за пределами пенитенциарной системы. |
Pursuant to another CPT recommendation, steps had been taken to ensure that suspects could notify their next of kin of their arrest as soon as possible. |
В соответствии с другой рекомендацией КПП приняты меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте. |
Furthermore, the CPT had found that under Slovak law juveniles held on remand could be placed in solitary confinement for up to ten days. |
Кроме того, КПП констатировал, что словацкое законодательство разрешает помещать несовершеннолетнего в штрафной изолятор на срок до десяти дней. |
At the beginning of July 1998, during a meeting of the CPT, the procedure for accepting the report on the Committee's visit to Poland in 1996 was concluded. |
В начале июля 1998 года на заседании КПП была завершена процедура утверждения доклада о посещении Польши в 1996 году представителями Комитета. |
In this regard, CPT recommended that police officers be reminded of their obligation to grant access to lawyers from the very outset of the deprivation of liberty, and that Bulgaria also take steps to ensure that the system of legal aid is effective. |
В этой связи КПП рекомендовал напомнить сотрудникам полиции об их обязанности обеспечивать доступ к адвокату с момента задержания и принять меры по обеспечению эффективности системы юридической помощи. |
With regard to Nazarov, please comment on the concerns raised by CPT that, after initial preventive action taken in that case, subsequent steps were delayed or ineffective, with criminal charges dropped in some instances without an interview by the investigator. |
Что касается Назарова, то просьба прокомментировать обеспокоенность, выраженную КПП по поводу того, что после первоначальных превентивных действий, предпринятых в этом деле, последующие шаги затягивались или оказывались неэффективными, а уголовные обвинения в некоторых случаях снимались без проведения допросов следователем. |
Furthermore, when they visit Germany (e.g. in 2010 and 2013), delegations of the CPT regularly examine how prisoner and medical records are kept and issue recommendations accordingly. |
Кроме того, в ходе посещений Германии (например, в 2010 и 2013 годах) делегации КПП регулярно проверяют ведение личных дел и медицинских карт заключенных и представляют соответствующие рекомендации. |
With a view of implementing the CPT recommendations, on 18 July 2005 there was approved an Action Plan for the implementation of CPT recommendations, which, together with the CPT Report, was sent to subdivisions for execution. |
С целью выполнения рекомендаций КПП 18 июля 2005 года был утвержден план действий по осуществлению рекомендаций КПП, который вместе с докладом КПП был направлен подразделениям для выполнения. |
Finally, in connection with the most recent visit by the CPT, he would like more information about its criticism regarding health-care arrangements. |
И наконец, в связи с недавней проверкой КПП он хотел бы получить более подробную информацию о его критических замечаниях в отношении медицинского обслуживания. |
As regards the basic precepts for investigations into possible ill treatment, the Swedish Government fully subscribes to what the CPT has outlined. |
Что касается основных принципов рассмотрения жалоб по поводу возможного жестокого или грубого обращения, то правительство Швеции выражает полное согласие с позицией КПП. |
Following its visit in September 1999, the CPT also recommended that opportunities for arrested people to inform their family and lawyer ought to be improved. |
После своего посещения Норвегии в сентябре 1999 года делегация КПП также рекомендовала улучшить имеющиеся у арестованного лица возможности для уведомления его семьи и адвоката. |
A number of reforms have been carried out in the penitentiary institutions of the Republic of Armenia in close co-operation with supervisory bodies (SPT, CPT) established under the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
В пенитенциарных учреждениях Республики Армения был проведен ряд реформ в тесном сотрудничестве с надзорными органами (ППП, КПП), учрежденными в соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Ombudsman cooperates closely with the civil society (mentioning the signing of 120 cooperation agreements with NGO-s), UN agencies (UNDP Office), EU delegation in Tirana, Council of Europe mechanisms (as ECRI, CPT etc.). |
Омбудсмен тесно сотрудничает с гражданским обществом (достаточно упомянуть о подписании 120 соглашений о сотрудничестве с НПО), учреждениями ООН, отделением ПРООН, Представительством ЕС в Тиране, механизмами Совета Европы (такими как ЕКРН, КПП и т.д.). |
In 2010, European Committee for the Prevention of Torture (CPT) made its monitoring visit and in 2012 its Report together with the answers from the Albanian authorities was published. |
В 2010 году Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) совершил инспекционную поездку в Албанию, а в 2012 году был опубликован его доклад, содержащий ответы албанских властей. |
CPT recommended that Cyprus impress upon all police officers that the ill-treatment of persons in their custody was an affront to the values which constituted the very foundations of the State and would not be tolerated. |
КПП рекомендовал Кипру довести до сведения всех сотрудников полиции, что неправомерное обращение с лицами, находящимися под стражей, является попранием ценностей, составляющих сами основы государства, и что такое поведение не будет допускаться. |
A special attention has been given to the recommendations presented by European Committee for the Prevention of Torture (CPT) during their visits to the places of detention beginning from 2002. |
Особое внимание уделялось рекомендациям, высказанным Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП) в ходе визитов его представителей в места заключения начиная с 2002 года. |
For several years both the Parliamentary Ombudsman and the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) have called attention to the excessive use of remand detention in police establishments. |
В течение ряда лет как Парламентский омбудсмен, так и Европейский комитет по предотвращению пыток и других видов бесчеловечного и деградирующего обращения и наказания (КПП) обращают внимание на чрезмерно распространенную практику временного задержания в полицейских участках. |
(a) Police officials were familiarized in depth with the activities and functions of CPT; |
а) проводилось углубленное ознакомление сотрудников полиции с деятельностью и функциями КПП; |
Further information had been requested on the recommendation made in paragraph 24 of the CPT report with respect to access to a doctor for persons in police custody. |
Была запрошена дополнительная информация относительно рекомендаций, сделанных в пункте 24 доклада КПП и касающихся права на доступ к врачу со стороны лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
In its report of 6 June 2001, CPT took the view that the creation of a judicial commission to select the members of monitoring boards was the right approach. |
В своем докладе от 6 июня 2001 года КПП высказал точку зрения, что создание судебной комиссии по подбору членов контрольных комиссий является правильным подходом. |
According to the CPT report, article 22, paragraph 2, of the Law on Asylum-Seekers and Refugees stipulated that no refugee could be extradited or delivered to a country where there were threats of persecution. |
Согласно пункту 2 статьи 22 доклада КПП в Законе просителях убежища и беженцах говорится, что ни одно лицо, получившее статус беженца, не может быть выдано или выслано в страну, где ему угрожает преследование. |