Ongoing cooperation with CPT is fruitful. |
Сотрудничество с ЕКПП носит постоянный и плодотворный характер. |
CPT had highlighted numerous cases of forced hospitalization without a court ruling. |
ЕКПП привлек внимание к многочисленным случаям принудительной госпитализации, которые не стали объектом судебного решения. |
By this, the Government demonstrated its firm commitments to overcoming the problems identified by CPT. |
Тем самым правительство продемонстрировало свое твердое намерение устранить проблемы, обозначенные ЕКПП. |
The Albanian authorities continued to cooperate with the CPT on specific issues that required further action. |
Албанские власти продолжают сотрудничать с ЕКПП по конкретным проблемам, требующим дальнейших действий. |
The Human Rights Advisory Board in its design thus goes beyond the recommendation of the CPT in two ways. |
Таким образом, концепция Консультативного совета по правам человека превосходит рекомендации ЕКПП в двух аспектах. |
CPT called upon Lithuania to step up efforts to bring conditions of detention to an acceptable level. |
ЕКПП призвал Литву активизировать усилия по обеспечению приемлемых условий содержания задержанных. |
As previously stressed by CPT, such a situation was unacceptable. |
Ранее ЕКПП уже обращал внимание на недопустимость подобных ситуаций. |
The new centre will implement a recommendation of the CPT. |
В новом центре будут воплощены рекомендации ЕКПП. |
The recommendations of CPT and CAT had been taken into account. |
Рекомендации ЕКПП и КПП были приняты во внимание. |
The CPT recommended that the Cypriot authorities take the necessary steps in this direction. |
ЕКПП рекомендовал киприотским властям предпринять необходимые шаги в этом направлении. |
CPT submitted its report in December 2011. |
В декабре 2011 года ЕКПП представил доклад. |
In more general terms, he highlighted the importance of Austria's ongoing dialogue with other regional and international bodies, including CPT. |
55, В целом он подчеркивает важность текущего диалога Австрии с другими региональными и международными органами, в том числе с ЕКПП. |
The investigating judge is obliged to approve visits and interviews by the CPT with detainees. |
Последний обязан давать согласие на посещения и собеседования ЕКПП с лицами, содержащимися под стражей. |
The main recommendation of CPT is related to the two key issues: combating impunity and safeguards against ill-treatment. |
Основная рекомендация ЕКПП касается двух ключевых вопросов: борьбы с безнаказанностью и гарантий защиты от жестокого обращения. |
The CPT asked the Maltese authorities to review the role of the armed forces in managing holding centres for irregular migrants. |
ЕКПП обратился к мальтийским властям с просьбой пересмотреть роль вооружённых сил в управлении центрами временного содержания нелегальных мигрантов. |
The CPT reported inhuman and degrading conditions in some border guard stations and numerous allegations of ill-treatment. |
ЕКПП сообщил о бесчеловечных и унижающих достоинство условиях содержания в отдельных участках служб погранохраны и о многочисленных заявлениях о жестоком обращении. |
On 18 April a report was issued on Germany by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT). |
18 апреля Европейский Комитет по предупреждению пыток (ЕКПП) опубликовал доклад, посвящённый Германии. |
One should note that in the CPT reports, no physical ill-treatment of convicts by the prison personnel has been detected. |
Следует отметить, что в докладах ЕКПП не было отмечено никаких случаев физического жестокого обращения тюремного персонала с осужденными. |
He had already approached the CPT, which was unable to reschedule its session. |
Он уже обращался с соответствующей просьбой к ЕКПП, который не смог изменить время проведения сессии. |
CPT further noted that some persons alleged ill-treatment of a psychological nature, such as verbal abuse or threats to use violence. |
ЕКПП отметил, что некоторые лица сообщают также о мерах психологического воздействия, в том числе оскорблениях и угрозах насилием. |
CPT recommended that Lithuania review the system of remand detention in police detention centres to substantially reduce its duration. |
ЕКПП рекомендовал Литве пересмотреть систему предварительного заключения в целях значительного сокращения сроков такого заключения. |
In principle, CPT reports are confidential unless the country in question authorizes their publication. |
В принципе, доклады ЕКПП носят конфиденциальный характер, если только их публикацию не санкционирует рассматриваемая страна. |
FIACAT noted that CPT also observes that solitary confinement is used against prisoners requiring urgent psychiatric care. |
МФДХОП напомнила, что ЕКПП также констатировал, что изоляцию используют в отношении заключенных, которые нуждаются в психиатрической помощиЗЗ. |
CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. |
ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении. |
The premises described in the CPT report were used for storage purposes and not for detaining people. |
Помещения, описанные в докладе ЕКПП, имели хозяйственное назначение и для содержания людей не применялись. |