In 1999 the CPT undertook a comprehensive survey of the penitentiary institutions of Hungary. |
В 1999 году КПП провел всестороннее обследование пенитенциарных учреждений Венгрии. |
The CPT report is enclosed with this report. |
Доклад КПП прилагается к настоящему документу. |
After visiting Portuguese prisons, the CPT had reported that the general climate and relations between prisoners and staff were fairly satisfactory. |
После посещения португальских тюрем КПП сообщил, что общая атмосфера и взаимоотношения между заключенными и надзирателями являются достаточно удовлетворительными. |
No immediate intervention was undertaken by CPT representatives during the inspection. |
Представители КПП непосредственно в ходе инспекции не отметили каких-либо нарушений. |
The CPT's report also indicated that detainees were informed of their rights, but only on admission to prison. |
Кроме того, в докладе КПП указывается, что заключенных, конечно же, информируют об их правах, но только в момент доставки в тюрьму. |
The European Committee for the Prevention of Torture (CPT) had solved that problem by drawing lots for the order of countries. |
Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) решил проблему определения очередности посещения стран с помощью жеребьевки. |
That would leave only 10 or 11 States parties to the Convention against Torture not covered by the CPT. |
Таким образом, неохваченными КПП останутся только 10 или 11 государств участников Конвенции против пыток. |
The CPT's report on Austria would be available in 2000. |
Доклад КПП по Австрии появится в 2000 году. |
CPT has not yet communicated its report on the 2003 visit to the French Government. |
КПП пока еще не представил правительству Франции доклад о результатах своего визита в 2003 году. |
A detailed final report will be issued by the CPT at the end of 2003. |
Подробный окончательный доклад будет выпущен КПП в конце 2003 года. |
According to the recommendations of CPT, remand prisoners should not, in principle, be held in police cells. |
Согласно рекомендациям КПП, лиц, находящихся в предварительном заключении, не следует в принципе содержать в полицейских камерах. |
The CPT requested that urgent measures be taken to address these shortcomings. |
КПП обратился с просьбой о принятии срочных мер для ликвидации этих недостатков. |
The CPT recommended the improvement of this state of affairs. |
КПП рекомендовал улучшить такое положение дел. |
The CPT considered as noteworthy that cells were equipped with power points which allowed the use of television sets and other electric equipment. |
КПП счел целесообразным отметить, что камеры оборудованы электророзетками, которые дают возможность пользоваться телевизорами и другими электроприборами. |
The CPT advised that a permanent solution to this problem be found as a matter of urgency. |
КПП рекомендовал в срочном порядке урегулировать эту проблему на постоянной основе. |
The CPT also welcomed the fact that HIV tests were now performed on a voluntary basis. |
КПП также приветствовал тот факт, что в настоящее время на добровольной основе проводятся тесты на ВИЧ. |
The CPT recommended that the Hungarian authorities pursue vigorously the implementation of the whole range of measures designed to combat prison overcrowding. |
КПП рекомендовал венгерским властям тщательным образом осуществлять весь перечень мероприятий, предназначенных для ликвидации переполненности тюрем. |
During its earlier investigations the CPT made several observations and recommendations aiming at improving inmates' accommodation and sanitation. |
Во время предыдущих расследований КПП сделал несколько замечаний и рекомендаций по улучшению условий размещения заключенных, а также санитарных условий. |
In 1999 the CPT recommended that the Hungarian authorities make vigorous efforts to develop programmes of activities for prisoners in all Budapest remand establishments. |
В 1999 году КПП рекомендовал венгерским властям предпринять энергичные действия для разработки программ занятий для заключенных во всех учреждениях предварительного заключения. |
The Subcommittee likewise continued to have close contact with CPT. |
Подкомитет продолжил, кроме того, тесные контакты с КПП. |
As a CPT member I participated in visits to many State Parties and was often the head of the visiting delegation. |
В качестве члена КПП посетил многие государства-члены и зачастую возглавлял соответствующие делегации. |
Detention and prison conditions have been improved in line with the recommendations of the CPT. |
В соответствии с рекомендациями КПП были улучшены условия содержания в заключении и состояние тюрем. |
He was among the first elected members of the CPT when it was set up in 1987. |
Входил в число первых избранных членов КПП после его учреждения в 1987 году. |
The CPT also makes reference to recommendations contained in reports prepared by various international organizations. |
Кроме того, КПП сослался на рекомендации, содержащиеся в докладах, подготовленных различными международными организациями. |
CoE referred to the CPT delegation's findings from its visit to the Komanski Most Institution for People with Special Needs. |
СЕ сослался на выводы делегации КПП, сделанные после посещения учреждений для лиц с особыми потребностями в поселке Комански мост. |