Примеры в контексте "Cpt - Кпп"

Примеры: Cpt - Кпп
In May, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) visited the prison island of Imralı where Abdullah Öcalan remained imprisoned to examine the conditions of his detention and his state of health. В мае представители КПП посетили островную тюрьму «Имрали», в которой содержится Абдулла Оджалан, с целью проверки условий его содержания и состояния здоровья.
A reading of the reports of the CPT's visits to other States shows that the situation in Spain in no way differs from that obtaining in those other States. Ознакомление с докладами о визитах КПП в другие государства показало, что Испания мало чем отличается от других государств.
Regarding article 16, it had been pointed out that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) had noted a number of cases of ill-treatment in police stations. В отношении статьи 16 указывалось, что Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) получил информацию о ряде случаев жестокого обращения с лицами в полицейских участках.
During that visit, in 2001, the CPT expressed concern over the use of means of coercion during the deportation of foreigners by air. FDJP, press release, 24 October 2003. . В ходе своего предыдущего визита в 2001 году КПП выразила озабоченность по поводу применения мер принуждения во время высылки иностранцев воздушным транспортом.
Facilities for involuntarly admissions to and treatment in medical and mental institutions have been criticised inter alia by the CPT that has recommended that the legal framework should be revised to ensure the rights of the mentally ill. КПП критиковал, в частности, принудительное помещение для лечения в медицинские и психиатрические учреждения и рекомендовал пересмотреть нормативно-правовую базу в целях обеспечения прав психически больных лиц.
During its visit from 24 September to 5 October 2007, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) expressed concern about prison overcrowding, especially at the Champ-Dollon prison in the canton of Geneva. Во время посещения страны в период с 24 сентября по 5 октября 2007 года КПП выразил обеспокоенность проблемой переполненности тюрем, особенно тюрьмы Шан-Доллон в кантоне Женева.
At the time of the last visit by the CPT - on 18-26 November 2003 - there were 14,035 persons in prison, 29.1 per cent of them in pre-trial detention. The rate of occupancy was 115.9. Во время последнего визита КПП - 18-26 ноября 2003 года - насчитывалось 14035 заключенных, 29,1% из которых составляли лица, находившиеся в предварительном заключении, причем коэффициент заполненности составлял 115,9.
CoE-Committee on the Prevention of Torture (CoE-CPT) emphasized that the issue of restrictions imposed on remand prisoners had been central to the dialogue between the CPT and the Swedish authorities since 1991. Комитет Совета Европы по предупреждению пыток подчеркнул, что вопрос об ограничениях, накладываемых на находящихся под условным наказанием заключенных, с 1991 года оставался главным в диалоге между аппаратом КПП и шведскими властями.
In relation to article 12 of the Convention concerning investigations, he mentioned that, during the CPT visit to Moldova in June 2001, the delegation had visited the Ialoveni EDP and interviewed two of its inmates twice within a 24-hour period. В связи со статьей 12 Конвенции, касающейся допросов, он отмечает, что во время посещения КПП Молдовы в июне 2001 года делегация посетила СИЗО в Яловени и в течение 24-х часов дважды провела беседу с двумя его заключенными.
CPT had described the conditions in the Loos institution, which dated back to the early 1900s and had a capacity for around 460 prisoners but a population of 11,000, as tantamount to inhuman and degrading treatment. КПП охарактеризовал условия в тюрьме города Лос, построенной еще в начале 1900-х годов и рассчитанной на порядка 460 заключенных, но при фактическом содержании 11000 лиц, как равносильные бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
The CPT concludes that the basic precepts for conducting investigations into possible ill treatment, i.e. independence, effectiveness, promptness and expeditiousness, had not been observed in a number of preliminary investigations examined during its visit. КПП приходит к выводу о том, что в случае ряда предварительных расследований основные принципы проведения анализа жалоб по поводу возможного жестокого или грубого обращения - как то независимость, эффективность и оперативность - соблюдены не были.
3.5.7 Similarly, CPT considers that there are serious inadequacies in protection against torture and other severe ill-treatment of persons held in custody by the Spanish security forces as a part of anti-ETA operations. 3.5.7 КПП также считает, что система защиты от пыток и других видов жестокого обращения с лицами, арестованными испанской службой безопасности в рамках операций по борьбе с ЭТА, имеет существенные недостатки.
During its visit, in October 2006, the CPT heard allegations of ill-treatment in police custody, and observed in some cases injuries consistent with the allegations. Во время этого визита в октябре 2006 года КПП стало известно о предполагаемых случаях жестокого обращения во время содержания под стражей в полиции.
In February, the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a report on its visit to Bulgaria in September 2006 stating that efforts should be increased to combat ill-treatment of detainees and to improve detention facilities. В феврале Комитет Совета Европы по предотвращению пыток (КПП) опубликовал доклад о своём визите в Болгарию в сентябре 2006 года, в котором призвал активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением в отношении задержанных, а также улучшить условия в местах заключения.
In February the CPT, following visits to mental health and social care institutions in 2006, raised serious concerns about admission procedures, ill-treatment and living conditions at the institutions visited. В феврале КПП по итогам посещения психиатрических клиник и учреждений социальной защиты в 2006 году выразил серьёзную обеспокоенность в связи с правилами приёма, жестоким обращением и условиями жизни в обследованных учреждениях.
The CPT highlighted the lack of staff, staff training and resources in such institutions, conditions which had led to violent incidents, limited therapeutic options and insufficient provision of rehabilitation programmes. КПП обратил особое внимание на нехватку и слабую подготовленность персонала, неадекватное снабжение, а также на условия, приводящие к инцидентам, связанным с насилием; ограниченные возможности лечения и программ реабилитации.
The CPT's recommendations on the Prosecutor's right to impose restrictions on remanded persons had led the Ministry of Justice to undertake a study of whether current regulations allowed a reasonable balance to be struck between the need to protect individual integrity and the requirements of criminal justice. В связи с рекомендациями КПП изучить вопрос относительно компетенции прокурора определенным образом ограничивать права заключенных министерство юстиции провело исследование существующих положений в том плане, обеспечивают ли они разумный баланс между необходимостью защиты человеческой личности и требованиями уголовного судопроизводства.
That final stipulation was important; for he could personally vouch for the heavy demands such appointments placed on members' time, having had to resign his professorship of surgery in order to discharge his duties as a member of the Committee against Torture and of the CPT. Последнее положение имеет важное значение, поскольку он лично может подтвердить, какое огромное количество времени занимает деятельность таких членов, так как для выполнения своих обязанностей члена Комитета против пыток и КПП ему пришлось оставить должность профессора хирургии.
In connection with article 11, it was clear from the Amnesty International briefing and the CPT report that the situation regarding incommunicado detention had not changed and the Government should consider changing its practices in that regard. Что касается статьи 11, то, как явствует из сообщения, представленного организацией «Международная амнистия», и из доклада КПП, ситуация с содержанием под стражей в режиме «инкоммуникадо» не изменилась, и правительству следовало бы рассмотреть возможность изменения своей практики в этом отношении.
During its visit to Switzerland from 24 September to 5 October 2007, the CPT expressed concern about use of "strangulation" techniques as a coercive measure at the Lory boarding school for young offenders. В ходе визита в Швейцарию 24 сентября - 5 октября 2007 года КПП получил вызывающую обеспокоенность информацию о применении так называемого приема "удушения" в качестве средства принуждения в школе закрытого типа для несовершеннолетних Лори.
Material conditions were appalling, and the CPT's delegation found residents fixed to beds or other furniture, mostly with torn strips of cloth but also by chains and padlocks. Материальные условия являются ужасающими, и делегация КПП обнаружила, что содержащиеся в учреждении лица привязываются к кроватям или другой мебели в основном полосками ткани, но также фиксируются цепями и замками.
CPT has documented instances in psychiatric institutions where unmodified ECT (i.e. without anaesthesia, muscle relaxant or oxygenation) is administered to persons to treat their disabilities, and used even as a form of punishment. КПП собрал соответствующие документы, касающиеся случаев, которые имели место в психиатрических лечебницах и в которых немодифицированная электроконвульсивная терапия (т.е. без анестезии, миорелаксанта или оксигенации) применялась к лицам для лечения их инвалидности и использовалась даже в качестве одной из форм наказания.
During its visit to Slovakia in 2005, the CPT noted that the amount of information indicative of ill-treatment of persons deprived of their liberty by law enforcement agencies, such as slaps, punches and kicks, remained significant. В ходе своего посещения Словакии в 2005 году КПП указал на все еще значительное число сообщений о случаях жестокого обращения с лицами, задерживающимися правоохранительными органами, в том числе пощечинах и ударах руками и ногами.
The CPT report and the replies of the Romanian authorities, which were initially confidential, were published in February 1998 with the consent of a Romanian Government determined to take action to correct the situations drawn to its attention and to improve the operation of the prison system. Доклад КПП, а также ответы румынских властей, носившие первоначально конфиденциальный характер, были опубликованы в феврале 1998 года по указанию правительства Румынии, которое намерено принять меры по сообщавшимся случаям и улучшить функционирование пенитенциарной системы.
The CPT recommended that the authorities of Liechtenstein take the necessary steps to ensure that these precepts are respected and that police officers be reminded, at regular intervals, that all forms of ill-treatment are not acceptable and will be the subject of severe sanctions. КПП рекомендовал властям Лихтенштейна принять необходимые меры, обеспечивающие выполнение указанных пожеланий, и периодически напоминать сотрудникам полиции о неприемлемости любых видов неподобающего обращения и о том, что такое поведение будет сурово наказываться32.