| The next CPT visit is foreseen to take place in February 2014. | Следующее посещение членов КПП ожидается в феврале 2014 года. |
| Regarding RC114.104, the Reception and Accommodation Centres are in conformity with international standards (CPT). | Что касается рекомендации 114.104, то центры для приема и размещения соответствуют международным требованиям (КПП). |
| Irregular immigrants detained in Police Detention Centers enjoy all rights and accommodation facilities, according to the CPT Standards'. | Не имеющие законного статуса иммигранты, которые находятся в центрах для содержания задержанных полицейской службы в соответствии с нормами КПП пользуются всеми правами и жилой инфраструктурой . |
| Due consideration had been given to all CPT recommendations on new prisons and the necessary legal changes had been made. | Были должным образом учтены все рекомендации КПП относительно новых тюрем, и внесены необходимые законодательные изменения. |
| The places of deprivation of liberty were the subject of inspections by a delegation of the CPT in 1995 and 1999. | Места лишения свободы являлись объектами проведения инспекций представителями КПП в 1995 и 1999 годах. |
| That was what the experts of the CPT found during their visit to Bulgaria in April 1999. | Именно к такому выводу пришли эксперты КПП во время своего посещения Болгарии в апреле 1999 года. |
| The reports of the CPT visits to Latvia in 1999 and 2002 contained a significant amount of constructive criticism. | В докладах КПП по итогам поездок в Латвию в 1999 и 2002 годах содержится немало конструктивной критики. |
| Finally, the State party might wish to consider publishing its response to the 1999 CPT report. | Наконец, государство-участник может рассмотреть возможность опубликования своих ответов на доклад КПП 1999 года. |
| CPT had issued recommendations concerning the need for an immediate improvement in the conditions of two institutions in particular - Loos and Toulon. | КПП выступил с рекомендациями относительно необходимости немедленного исправления этого положения в двух заведениях, в частности в Лосе и Тулоне. |
| The CPT welcomes the fact that this rule is reflected in many of the relevant instructions in the countries visited. | КПП приветствует тот факт, что данное правило находит свое отражение во многих релевантных инструкциях. |
| (b) The reports of CPT concerning visits to Spain. | Ь) докладами КПП о посещении Испании. |
| In October, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) published its report on its fourth periodic visit to Ireland. | В октябре Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) опубликовал доклад по итогам четвёртого периодического визита в Ирландию. |
| The prison service has no information on other complaints filed or other petitions filed with the European CPT since then. | Тюремная служба не располагает никакими сведениями о том, что за прошедшее время в Европейский КПП были направлены какие-либо другие жалобы или петиции. |
| The CPT report of 26 February 1993 and the Finnish comments thereto are annexed to this supplementary report. | В приложении к настоящему дополнительному докладу содержится доклад КПП от 26 февраля 1993 года и соответствующие замечания финского правительства. |
| The Government of Finland issued its final comments to the CPT report in February 1994. | В феврале 1994 года правительство Финляндии представило свои окончательные замечания по докладу КПП. |
| In the report of the CPT none of the recommendations involved the social and medical services directly. | В докладе КПП не содержится рекомендаций, которые бы непосредственно касались системы социального и медицинского обслуживания. |
| The Bulgarian Government presented two official replies to the CPT report. | Правительство Болгарии представило два официальных ответа на доклад КПП. |
| The CPT report underlines that during the two-week visit, the talks with the Hungarian authorities took place in a spirit of close cooperation. | В докладе КПП подчеркивается, что беседы с венгерскими властями в ходе двухнедельного визита проходили в духе тесного сотрудничества. |
| Follow-up reports on the implementation of the recommendations contained in the CPT report. | Доклады о последующих мерах по осуществлению рекомендаций, изложенных в докладе КПП. |
| Part of the CPT's published report contained serious criticism of conditions in the prison and remand centre at Koraal Specht. | В одной из частей опубликованного КПП доклада содержались серьезные замечания относительно условий содержания в тюрьме и центре предварительного заключения в Корал Спехт. |
| So much could happen between two CPT visits, which only took place every four years. | Очень многое может произойти между двумя проверками КПП, которые проводятся лишь один раз в четыре года. |
| Based on the recommendations of the CPT, the amendment has introduced supervision over compliance with the legislative regulations on serving custody. | С учетом рекомендаций КПП, поправкой предусматривается контроль за соблюдением законодательных норм, регулирующих порядок отбывания срока содержания под стражей. |
| On 25 February 1999, the Council of Europe published the CPT report and the Swedish Government's interim report. | 25 февраля 1999 года Совет Европы опубликовал доклад КПП и промежуточный доклад шведского правительства. |
| Observations regarding existing capacities made by CPT delegates after their visit to Croatia in 2003 were also taken into account. | Помимо этого, были приняты во внимание замечания по поводу уже существовавших на тот момент объектов, сформулированные членами делегации КПП по итогам посещения Хорватии в 2003 году. |
| On 10 July 2001, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a public statement concerning the Chechen Republic. | 10 июля 2001 года Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) выступил с публичным заявлением по вопросу о Чеченской Республике. |