Английский - русский
Перевод слова Courtroom
Вариант перевода Зала суда

Примеры в контексте "Courtroom - Зала суда"

Примеры: Courtroom - Зала суда
The western part of the building was initially reserved for the judicial and executive systems; with a police station and arrests on the main floor and the courtroom upstairs. Западная часть здания изначально планировалась для размещения органов законодательной, судебной и исполнительной власти - полицейских участков и мест содержания под стражей на первом этаже и зала суда на втором.
Due to the lack of accusatory documents presented to the court as well as Mutabar Tadjibayeva's claims to arrange medico-legal assessment, the case was transferred to the Public Prosecutor's Office and she was released from the courtroom. По причине недостаточности обвинительных документов, представленных в суд, и из-за требований М. Таджибаевой проведения судебно-медицинской экспертизы определение суда с документами дела были переведены в прокуратуру, и она была освобождена из зала суда.
My old boss used to tell me, "When you win a case, get out of the courtroom." Мой бывший босс говорил: "Когда выигрываешь дело - уходи из зала суда".
Furthermore, there will be a need to purchase furniture and fixtures for the cafeteria, including equipment and utensils, and furniture for the second courtroom and the public gallery. Кроме того, необходимо будет приобрести мебель и бытовую технику для кафетерия, включая оборудование и кухонные и столовые принадлежности, и мебель для второго зала суда и открытой для публики галереи.
As a consequence, article 14, subparagraph 3 (e), was also violated, as he was also denied the opportunity to examine, on the brother's behalf, a witness who was waiting outside the courtroom. Следовательно, был нарушен и подпункт е) пункта З статьи 14, поскольку ему также было отказано в праве допрашивать от имени брата свидетеля, ожидавшего вызова вне зала суда.
The Office is concerned that the need for the construction of a second courtroom has not been adequately justified either in terms of the overall concept or cost to the Organization. Управление обеспокоено тем, что необходимость строительства второго зала суда не была надлежащим образом обоснована ни с точки зрения общей концепции, ни с точки зрения стоимости для Организации.
The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок.
Pending the approval of the 1998 budget for the Tribunal, which includes a proposal for the construction of a permanent courtroom, an interim facility would be built in order to handle the envisaged number of trials for 1998. До утверждения бюджета на 1998 год на деятельность Трибунала, который включает предложение о сооружении постоянного зала суда, будет оборудовано временное помещение для проведения предусматриваемого числа судебных разбирательств в 1998 году.
They consisted of the Chaktomuk Theatre building (envisaged by the Government as the possible site for the courtroom), a municipal building and the Ministry of Justice building. К ним относятся здание театра «Чактомук» (правительство рассматривает его как возможное место для зала суда), одно из муниципальных зданий и здание министерства юстиции.
The full utilization of courtroom 3 and the effects of developments on the operations of the entire Tribunal are currently being reviewed and will be included in the proposed 1999 budget. Вопрос о полноценном использовании зала суда 3 и влиянии происшедших событий на функционирование всего Трибунала в настоящее время рассматривается и будет отражен в предлагаемом бюджете на 1999 год.
In the absence of a courtroom in the temporary premises of the Tribunal at that time, arrangements were made with authorities of the host country for the provision of a suitable courtroom for the hearing in the case. За неимением на тот момент времени зала суда во временных помещениях Трибунала была достигнута договоренность с властями страны пребывания о предоставлении подходящего зала суда для слушаний по делу.
No. I haven't seen or talked to him since he was led out of the courtroom in handcuffs, and I'd like to keep it that way. Нет, я не встречалась и не разговаривала с ним с тех пор, как его вывели из зала суда, и лучше бы так всё и продолжалось.
Trials of accused form the main part of Chambers activity and, with the use of the interim courtroom facility funded from voluntary contributions, the Chambers expects to conduct five trials and three appeals in 1998. Судебные процессы над обвиняемыми составляют основную часть деятельности камер и за счет использования временного помещения для зала суда, оборудоваемого за счет добровольных взносов, камеры ожидают провести пять судебных процессов и три процесса по рассмотрению апелляций в 1998 году.
The Tribunal has also considered lengthening the hours during which the court is used and has analysed whether trials could be speeded up by the use of extended hours within one courtroom. Трибунал также рассмотрел вопрос о продлении времени, в течение которого используется здание суда, и проанализировал возможность ускорения судебных разбирательств за счет продления времени использования зала суда.
(b) outside the courtroom from a suitable location, with the evidence being transmitted to the courtroom by means of closed circuit television or such similar quality secure audio visual electronic means; Ь) из соответствующего места вне зала суда с передачей показаний в зал судебного заседания по телевидению по замкнутому каналу или с использованием аналогичных электронных средств безопасной качественной передачи аудиовизуальной информации;
b A total of $2,760,000 of "saving" was achieved under this object due to the in-kind donation of courtroom 3. Ь "Экономия" на общую сумму 2760000 долл. США была получена по данной статье благодаря предоставлению взносов натурой для зала суда 3.
Current projections indicate that the number of indigent detainees will increase to 24 accused in 1998, taking into account both the increase in detainees and the opening of courtroom 3. Согласно текущим прогнозам, число неимущих задержанных увеличится в 1998 году до 24 человек, принимая во внимание как увеличение числа задержанных, так и открытие зала суда 3.
During the thirteenth and fourteenth sessions of the Tribunal, the Registrar presented reports to the Tribunal on requirements for the permanent premises, including buildings arrangements, electronic systems and courtroom technology. На тринадцатой и четырнадцатой сессиях Трибунала Секретарь представил Трибуналу доклады о требованиях к его постоянным помещениям, включая организацию зданий, электронные системы и технологию зала суда.
They do not have the necessary space available, and in most cases, the current facilities of these United Nations offices would require considerable renovations and incur considerable expenses to meet the necessary requirements for the storage of the archives and the setting up of a courtroom. В настоящее время они не располагают достаточными помещениями, и в большинстве случаев нынешние помещения этих отделений Организации Объединенных Наций потребуют значительной перестройки, связанной со значительными расходами, для того чтобы удовлетворить требования, предъявляемые к хранению архивов и оборудованию зала суда.
He was never provided with adequate facilities to prepare and present his defence, as he was never provided with the case file, nor was he able to meet with his lawyer outside the courtroom. Ему никогда не были предоставлены надлежащие возможности подготовиться и выступить в свою защиту, поскольку он никогда не получал своего дела для ознакомления и не имел возможности встретиться со своим адвокатом за пределами зала суда.
As regards paragraph 3, the author submits that Abdussalam Il Khwildy was not represented by a lawyer of his own choosing but by a lawyer chosen for him by the court and with whom he was unable to communicate outside the courtroom. В отношении пункта З автор утверждает, что Абдуссалам Иль Хвильди не был представлен защитником по своему выбору, а был представлен защитником, выбранным для него судом, с которым он не мог общаться за пределами зала суда.
The major change in support of judicial proceedings was the installation of the second courtroom during the third quarter of 1997 in order to provide the capacity to hold more trials during the 1998 calendar year. Основным изменением в области обеспечения судебных процессов стало сооружение второго зала суда в третьем квартале 1997 года в целях обеспечения возможностей для проведения большего числа судебных разбирательств в 1998 календарном году.
A witness under the age of 14 is not warned about the criminal responsibility for refusing to testify, avoiding to testify or giving false testimony; a witness under the age 16 must be taken out of the courtroom if the court does not consider otherwise. Свидетели в возрасте до 14 лет не предупреждаются об уголовной ответственности за отказ, уклонение от дачи свидетельских показаний или дачу ложных показаний; свидетели в возрасте до 16 лет должны выводиться из зала суда, если только суд не примет иного решения.
The source is very concerned about this, given that the recent trials of two persons were allegedly held in secret, and that their lawyers were denied access to the case-file and were eventually ejected from the courtroom Источник весьма озабочен данным обстоятельством с учетом того, что недавние судебные разбирательства дел двух человек проводились, как утверждается, тайно и что их адвокатам не дали доступа к документам дела и в конечном счете они были выдворены из зала суда.
It's a courtroom. Это будет бар в виде зала суда.