The availability of a fourth courtroom will increase our efficiency and flexibility further. |
Наличие четвертого зала суда приведет к повышению нашей эффективности и гибкости. |
Its powers are limited to the courtroom and it is unable to ensure that those acquitted are actually released. |
Его полномочия действуют только в пределах зала суда, и он не может проследить за тем, чтобы оправданные лица были действительно освобождены. |
The construction of the fourth courtroom has facilitated their steady progress. |
Строительство четвертого зала суда помогло обеспечить неуклонный прогресс в рассмотрении дел. |
The second point of concern is the possibility that President Meron raised of establishing a fourth courtroom. |
Второе замечание касается упомянутой Председателем Мероном возможности использования четвертого зала суда. |
Construction of a courtroom in the temporary premises was completed by the end of 1998. |
Строительство зала суда во временных помещениях было завершено к концу 1998 года. |
This week, 16 accused are being transported to and from the courtroom every day. |
На этой неделе каждый день 16 обвиняемых доставляются в зал суда и из зала суда. |
The operation of courtroom 3 will accompany profound changes in the workload of the Tribunal. |
Введение в эксплуатацию зала суда З влечет за собой кардинальные изменения в рабочей нагрузке Трибунала. |
The operation of courtroom 3 will require additional posts as outlined below: |
В связи с вводом в эксплуатацию зала суда 3 потребуются указанные ниже дополнительные должности: |
Remove the prisoner from the courtroom and return him to his cell. |
Выведите заключённого из зала суда и верните его в камеру. |
Ms. Vidal, I urge you and the ADA to discuss this matter outside of my courtroom. |
Мисс Видаль, я призываю вас и обвинителя обсудить этот вопрос за пределами зала суда. |
Now, the trial transcript said Cliff was escorted out of the courtroom for an outburst. |
Теперь, в расшифровке судебной стенограммы сказано, что Клиффа сопровождали из зала суда к выходу. |
Tedward, cuff her and get her out of my courtroom. |
Тетвард, надень на нее наручники и выведи из моего зала суда. |
Subject to the approval of funding from the Trust Fund, UNODC will construct a courtroom dedicated primarily to piracy cases. |
ЮНОДК, при условии получения согласия на выделение финансовых средств из Целевого фонда, обеспечит строительство зала суда, где в первую очередь будут рассматриваться дела о пиратстве. |
Although a lawyer was assigned by the judge, the victim was not able to meet with him outside the courtroom. |
Хотя судья назначил ему адвоката, он не имел возможности встретиться с ним за пределами зала суда. |
Spencer, I want you to promise me you won't go near that courtroom. |
Спенсер, я хочу, чтобы ты пообещала мне, что не будешь находиться возле зала суда. |
So, I'm sure you've noticed the cameras over your head and placed strategically throughout this courtroom. |
Я уверен, что вы заметили камеры над вашими головами стратегически развешенные по всему периметру зала суда. |
I thought we should try to get to know each other Outside of the courtroom. |
Я подумала, мы должны познакомиться поближе вне зала суда. |
I have seen John Curtis walk out of a courtroom, a free man, twice. |
Я видел, как Джон Кертис выходил свободным из зала суда, дважды. |
Get on the computer and see if the Sheriff's deputies can snatch him up in a courtroom. |
Ты можешь посмотреть по компьютеру и узнать, смогут ли помощники шерифа... забрать его из зала суда. |
And you have not set foot in this courtroom until today! |
И ты ни разу не переступил порог зала суда до сегодняшнего дня! |
A loss happens, someone's led out of the courtroom by a court officer. |
Если проигрываешь, то кого-то выводит из зала суда один из приставов. |
You want the person who killed Ian Walker, and I don't want to see the inside of a courtroom. |
Вам нужен человек, убивший Уокера, а я не хочу видеть интерьер зала суда. |
Efforts are being made, in parallel, to adapt some already secured space into a temporary second courtroom to be used in the meantime. |
Принимаются меры по переоборудованию уже имеющихся помещений, с тем чтобы их можно было пока использовать в качестве временного второго зала суда. |
Additional savings could be realized if alternatives to the construction of a second courtroom, costing an estimated $5.5 million, were properly examined. |
Если бы были должным образом изучены альтернативы строительству второго зала суда сметной стоимостью в 5,5 млн. долл. США., можно было бы добиться дополнительной экономии. |
The budgetary proposal provides for the purchase of six Betacam recorders (three for each courtroom) at a cost of approximately $80,000 each. |
В бюджетном предложении предусматривается закупка шести видеокамер "Бетакам" (по три для каждого зала суда) по цене приблизительно 80000 долл. США за штуку. |