And its power would make the couple's promise permanent. |
И обручившись при этом пары оставались вместе навсегда. |
Ayoade's avant garde, experimental style and minimalist set design sound like an odd couple, but they actually work great together. |
Авангард Айоади, экспериментальный стиль и минималистский дизайн выглядят как странная пара, но они отлично работают вместе. |
A married couple of guerrilla soldiers from Montoneros are living in Cuba with their two children. |
Супруги, оба входящие в состав подпольной левоперонистской организации «Монтонерос», вынуждены жить на Кубе вместе со своими двумя детьми. |
Elliot and Angela, a regular will-they-won't-they couple. |
Эллиот и Анжела, обычная пара типа "то вместе, то не вместе". |
A Pawnee-Eagleton couple that has been married for 50 years is a perfect symbol of how our towns can get along. |
Пара из Пауни и Иглтона, прожившая вместе 50 лет - идеальный символ того, как города могут породниться. |
In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. |
В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером. |
Gosha drinks heavily, and the young couple without having lived together for even a year, break up. |
Гоша пьёт, грубит жене, поздно приходит домой, и молодые люди, не прожив вместе и года, расходятся. |
In 2005 she won Premio Leche President prize with her co-star Alejo Sauras as a "Best TV couple". |
В 2005 году она, вместе с Алехо Суарасом, выиграла премию «Premio Leche President» как «Лучшая телевизионная пара». |
The marriage lasted just over a year due to the couple being unable to peacefully live together. |
В 1995 году брак распался по причине того, что из-за карьеры супруги мало времени проводили вместе. |
Kalabis was also invited to study in Paris, but the couple was not allowed to travel abroad together in case they defected. |
Виктор Калабис также был приглашен учиться в Париж, но паре не было разрешено выезжать за границу вместе, чтобы удержать их от побега на Запад. |
Witnesses said the couple had slept in the same room, kissed, and been seen together in a state of undress. |
В частности, свидетели утверждали, что королева и её слуга спали в одной комнате, целовались и даже были замечены вместе раздетыми несколько раз. |
Audrey did not come with him, although the couple did not separate legally. |
Его жена, Одри, не поехала в Коста-Рику вместе с ним, хотя официально пара так и не развелась. |
Lady Rich moved in with her lover, and the couple began a very public relationship. |
Леди Рич переехала к любовнику, и они открыто стали жить вместе. |
The management of property in a marriage depends on the matrimonial regime selected by the couple. |
Вместе с тем в судебной практике судьи все чаще учитывают это невидимое участие женщин в семейном благополучии. |
She and Philip rushed to the hospital where the couple learned that Belle could lose the baby. |
Джо вместе с друзьями приходит в больницу, узнавая, что роды прошли успешно. |
The couple own and divide their time between three houses: one in Bangor, Maine, one in Lovell, Maine, and for the winter a waterfront mansion located off the Gulf of Mexico in Sarasota, Florida. |
Кинг вместе со своей супругой владеют тремя домами, один в Бангоре, один в Ловелле, штат Мэн, а зимой они регулярно посещают особняк на набережной, расположенный у Мексиканского залива, в Сарасоте, штат Флорида. |
The couple had two children: actor/writer/director John Putch and television producer Pamela Putch. |
Вместе у них родилось двое детей: актёр, сценарист и режиссёр Джон Путч, и актриса Памела Путч. |
De facto marriage is recognised in the legal system of the MSAR, as the relationship between two persons who voluntarily live together in conditions similar to a married couple (Article 1471 of the Civil Code). |
В правовой системе САРМ фактический брак понимается как отношения между двумя лицами, которые добровольно живут вместе как супружеская пара (статья 1471 Гражданского кодекса). |
In 1978, he co-starred with Helen Hayes in a well received television film A Family Upside Down in which they played an elderly couple coping with failing health. |
В 1978 году вместе с Хелен Хейс он снялся в телевизионном фильме «Семейный беспорядок», в котором они сыграли пожилую пару, пытающуюся справиться со своими болезнями. |
In 1910 and in 1912, the couple participated together in concerts in Vienna and Yanina played the title role in "Aida" by Verdi. |
В 1910 и в 1912 году супруги вместе участвовали в концертных программах в Вене, где Янина выступала в партии Аиды в одноимённой опере Верди. |
Other songs The music video for "Rangers," directed by Caitlin Dahl, features Sudol playing the piano in a natural setting along with shots of her and a lover gathering stuffed animals while avoiding being seen by an older man that follows the couple. |
В клипе на песню «Rangers», режиссёром которого была Кейтлин Даль Фоли, Судол на лоне природы играет на пианино, мелькают воспоминания вместе с её возлюбленным, которые избегают быть замеченными пожилым мужчиной, который следует за парой. |
In today's America, my parents don't have to recruit a white couple who worked alongside them at the cereal plant to apply for a mortgage because banks wouldn't lend to folks with brown skin. |
В нынешней Америке, моим родителям не пришлось бы нанимать белую пару, с которыми они вместе трудились на хлебопекарном заводе, чтобы подать заявку на получение ипотечного кредита, потому что банки не выдали бы кредит темнокожим. |
Wouldn't you like to have a nice couple we can hang with? |
Разве тебе не хочется иметь пару, с кем мы могли бы иногда вместе проводить время? |
Courts reviewed cases to determine de facto unions; the couple had to be at least 18 and had to have lived together for three years, among other requirements, to be declared a de facto union. |
Для того, чтобы было принято решение о наличии гражданского брака, партнеры должны быть, среди прочего, не моложе 18 лет и проживать вместе в течение трех лет. |
If anyone can show just cause why this couple should not be joined together, speak now - don't nobody say nothin'! |
Если кто нибудь хочет сказать, почему эта пара не должна быть соединена вместе, говорите сейчас... |