In situations where the couple does not live together, it is possible for the police to issue a caution according to section 265 of the Criminal Code. |
В тех случаях, когда супружеские пары не проживают вместе, полиция может дать предупреждение согласно разделу 265 Уголовного кодекса. |
For many, nevertheless, cohabitation ends in marriage, at least as soon as the couple is expecting a child. |
Вместе с тем для большинства из них свободный брак заканчивается заключением зарегистрированного брака, самое позднее в том случае, когда пара ожидает появления ребенка. |
We had an intense couple of weeks, you know, then three months ago, I ran into him at a coffee shop. |
Мы провели две бурных недели вместе, а три месяца назад я наткнулась на него в кофейне. |
To sit sadly with the couple and see how happy they are? |
Сидеть, в печали, вместе с парой и смотреть, как они счастливы? |
Don't we make a nice couple? |
Разве мы не отлично смотримся вместе? |
Andrew: Do you think that couple has always not talked? |
Или они были вместе так долго, что им уже не о чем разговаривать. |
Now that Sue and Darrin had graduated to full-time couple, |
Поскольку Сью и Дэррил стали все время проводить вместе, |
How is it that Ryan and Marissa are now the functional couple? |
Как думаешь, Райан и Марисса Будут снова вместе? |
And I know that you believe that you are some fairy-tale, meant-to-be couple, and I... I have tried to stay out of it. |
И я знаю, ты веришь в то, что вам как в сказке суждено быть вместе, и я... я старалась в это не лезть. |
Maybe we'll be that couple that meets in high school and stays together through college and gets married and has children and grandchildren. |
Может быть мы будем той парой, которая встречается в средней школе, остается вместе в колледже, и жениться, и заводит детей, а потом и внуков. |
The couple, together with the Scholar Cat and the Gray Wolf, sit down on the magic flying carpet and set out on a journey. |
Супруги вместе с Котом и Волком сели на волшебный ковёр-самолёт и отправились в путешествие. |
Still, the couple moved together to Charleston, South Carolina, Charlotte's home town, and lived under the same roof, albeit sleeping in separate rooms. |
Тем не менее они вместе переехали в Чарльстон, родной город Шарлотты, где жили под одной крышей, хотя и в разных комнатах. |
When a Trobriand couple want to marry each other, they show their interest by sleeping together, spending time together, and staying with each other for several weeks. |
Когда тробрианская пара хочет пожениться, они проявляют свой интерес, спя друг с другом, проводя вместе время и оставаясь друг у друга на несколько недель. |
Carlo appears and the couple sing of their love (Duet: t'amo d'amor ch'esprimere/ "I love you with a love that words can only express badly"). |
Неожиданно Карло появляется и поёт вместе с девушкой о своей любви (Дуэт: Т'амо d'amor ch'esprimere/ «Я люблю тебя»). |
I heard it was the couple that lays together stays together. |
А я думал та, которая спит вместе. |
She says we're like an old couple. Ruo Gu! |
Она говорит, мы похожи на пару, которая долго живёт вместе. |
Seeing them standing side by side like this, aren't they a well-matched couple? |
Видя их вместе, правда кажется, что они идеальная пара? |
And reassure him, there's nothing wrong, freedom and fear are always together, like an old married couple, each willing to die for the other. |
И успокой его, что нет ничего неправильного в том, что страх и свобода всегда вместе, как престарелая супружеская пара, где каждый готов умереть за другого. |
In the case of a married couple, an adoption decree may be made on an application of the two spouses who must have been married and living together for a period of not less than five years. |
Что касается супружеской пары, то постановление об усыновлении может быть принято по заявлению обоих супругов, которые должны состоять в браке и жить вместе в течение не менее пяти лет. |
2.2 Two days later the same individuals went back to the house together with Marcelo Salinas, who was handcuffed, and took away various items belonging to the couple. |
2.2 Двумя днями позднее те же лица вернулись вместе с Марсело Салиносом, который был в наручниках, и забрали несколько вещей, принадлежавших супружеской паре. |
The married couple must live together and swear fidelity and come to each other's aid. |
Вступившая в брак пара должна жить вместе, поклясться в верности и поддерживать друг друга |
Carolyn Levine testified to the couple's mounting marital problems, her appointment with Janet to see a divorce lawyer that day and Perry's complaint that Janet had ruined his life. |
Кэролайн Левин рассказала о семейных проблемах супружеской пары, о планах вместе с Джанет посетить адвоката по разводам и о жалобах Перри, что Джанет разрушила его жизнь. |
While undergoing treatment at Cancer Treatment Centers of America, Joey would record hymns in their hotel room for the last CD the couple would create together, Hymns That Are Important to Us. |
Во время прохождения лечения в онкологических центрах Америки, Джоуи записывала гимны в своём гостиничном номере для последнего компакт-диска, который пара создаст вместе, «Hymns That Are Important to Us». |
She formed a popular screen couple with co-star Dev Anand and the two acted in four films together - Paying Guest (1957), Baarish (1957), Manzil (1960) and Tere Ghar Ke Samne (1963). |
Вместе с Нутан они образовали популярную экранную пару и снялись ещё в трех фильмах: Baarish (1957), Manzil (1960) и Tere Ghar Ke Samne (1963). |
When they realize they can't get back together due to conflicting schedules, the couple agree to see other people. |
Когда они понимают, что не могут снова быть вместе из-за противоречивых графиков, они решают, что оба могут встречаться с другими людьми. |