However, we must use those tools in a more efficient manner to reduce fishing capacity and to counter illegal, unregulated and unreported (IUU) and other unsustainable fishing activities. |
Однако использовать эти механизмы мы должны более эффективно, с тем чтобы ограничить мощности рыболовецких флотов и оказать противодействие незаконному, нерегулируемому и несообщаемому рыбному промыслу и другим экологически неустойчивым видам рыбохозяйственной деятельности. |
Replies from Member States also mentioned efforts to counter money-laundering, fight corruption, strengthen border controls and address organized crime in general as contributions to combating illicit trade in forest products. |
В ответах государств-членов отмечалось, что борьбе с незаконной торговлей лесной продукцией способствуют меры, направленные на противодействие отмыванию денежных средств, борьбу с коррупцией, укрепление пограничного контроля и предупреждение организованной преступности в целом. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
In connection with Security Council resolution 1540 (2004), the States of the region had launched an initiative designed to promote non-proliferation and counter the use of chemical, biological, radiological and nuclear weapons and high-yield explosives. |
В связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности выступающий отмечает, что государства региона начали осуществление инициативы, направленной на содействие нераспространению и противодействие использованию химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и мощных взрывных устройств. |
The study will be based on information provided by States and is aimed at designing, in cooperation with interested States, effective crime prevention and criminal justice responses to counter trafficking in firearms. |
Это исследование будет основано на информации, предоставленной государствами, и нацелено на разработку в сотрудничестве с заинтересованными государствами эффективных ответных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, направленных на противодействие незаконному обороту огнестрельного оружия. |
121.57. Continue the current efforts to strengthen measures to counter discriminatory attitudes in society, including through public education and equality initiatives and legislative measures (Egypt); |
121.57 продолжать нынешние усилия по усилению мер, направленных на противодействие дискриминационным установкам общества, в том числе путем просвещения общественности и реализации инициатив по обеспечению равенства и соответствующих законодательных мер (Египет); |
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region would be an effective contribution to strengthening the global nuclear non-proliferation regime. Specifically, it would help to strengthen the NPT and to counter nuclear terrorism. |
Создание в регионе безъядерной зоны является эффективным вкладом в укрепление глобального режима ядерного нераспространения, в частности в укрепление ДНЯО, и в противодействие ядерному терроризму. |
The report analyses the resurgence of acts inciting to racial hatred and violence, in spite of the existence, in most national legislations, of provisions meant to counter such acts. |
В докладе анализируется возрождение актов, подстрекающих к расовой ненависти и насилию, несмотря на наличие в большинстве национальных законодательств положений, направленных на противодействие таким актам. |
We note that those efforts have underscored and encouraged serious commitment to joint efforts and action at the regional level to fight terrorism and counter the production of, and trafficking in, narcotics. |
Мы отмечаем, что эти усилия увенчались принятием серьезных обязательств в отношении объединения на региональном уровне усилий и действий, направленных на борьбу с терроризмом и противодействие производству и обороту наркотиков. |
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. |
Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа. |
These measures included the enhancement of the logistics capacity of the national police and targeted joint training by UNMIT police and the national police in areas such as administrative skills, investigation of gender-based violence, efforts to counter human trafficking and community policing. |
К числу этих мер относится укрепление материально-технической базы национальной полиции и организация полицией ИМООНТ и национальной полицией совместной целенаправленной учебной подготовки по таким вопросам, как развитие административных навыков, расследование случаев гендерного насилия, противодействие торговле людьми и охрана порядка в общинах. |
Its first aim is to counter regression in the realization of children's rights, and its second is to promote policies that help to ensure that recovery benefits the most-excluded children and families, rather than accentuating disparities. |
Его первой целью является противодействие регрессу в реализации прав детей, а второй - поощрение стратегий, помогающих обеспечить, чтобы восстановление приносило пользу наиболее маргинализированным детям и семьям, а не усиливало неравенство. |
It is shared interests rather than ideology that keep its constituent parts together, and one of the most powerful joint objectives is to counter the threat posed by foreign and national forces to the political and financial interests of tribal and other leaders in the area. |
Общность интересов, а не идеология удерживает его от распада, так как одной из главных общих задач является противодействие угрозе, которую представляют иностранные и национальные силы для политических и финансовых интересов племенных и других лидеров в регионе. |
The operation's objective is to combat terrorism by preventing illicit shipments of weapons and ammunition by sea and to counter the illegal movement of persons and other illegal activities with the use of civilian vessels. |
Целью операции является борьба с терроризмом путем предупреждения нелегальных перевозок по морю оружия и боеприпасов, противодействие незаконным перемещениям людей и другой незаконной деятельности с использованием гражданских судов. |
The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. |
Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона. |
They are, first, to stabilize global finance; secondly, to counter the global recession; thirdly, to deploy resources to support demand and sustain investment in developing countries; and, fourthly, to lay the foundations for a sustainable recovery. |
К их числу относятся, во-первых, стабилизация глобальных финансов; во-вторых, противодействие глобальному спаду; в-третьих, направление ресурсов на поддержку спроса и устойчивых потоков капиталовложений в развивающиеся страны; и, в-четвертых, создание основ для устойчивого восстановления. |
Six core elements may be identified as essential in the development and establishment of strategies to counter transnational organized crime at the national, regional or international levels, and in the mainstreaming of responses to transnational organized crime into the work of the United Nations system. |
Можно выделить шесть основных элементов, необходимых для разработки и реализации стратегий, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности на национальном, региональном или международном уровнях и для интеграции усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью в работу системы Организации Объединенных Наций. |
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. |
В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции. |
Robust action to counter all forms of human trafficking should be taken in the context of a global movement: a partnership, under the auspices of the United Nations, to combat slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. |
Решительное противодействие всем формам торговли людьми можно было бы осуществить в рамках создания под эгидой Организации Объединенных Наций глобального движения - «Партнерство против рабства и торговли людьми в XXI веке». |
Governments are reinforcing each other's initiatives to counter ATS. |
Инициативы правительств, направленные на противодействие незаконному обороту САР, взаимно усиливают друг друга. |
Statutory measures that make discrimination a criminal offence materially assist individuals to exercise their right to counter racial discrimination. |
Реальными мерами для реализации человеком права на противодействие проявлениям расовой дискриминации являются законодательные меры, устанавливающие ответственность за подобные действия. |
Only global cooperation and understanding would counter those who sought to attain their objectives through violent acts of hatred. |
Лишь глобальное сотрудничество и взаимопонимание могут оказать противодействие тем, кто пытается достичь своих целей посредством исполненных ненависти актов насилия. |
Efforts to counter poppy production continue to meet with violent opposition in a number of areas. |
В ряде районов усилия по пресечению выращивания опиумного мака по-прежнему наталкиваются на яростное противодействие. |
Of course, we must do everything we can to counter that sort of violence. |
Разумеется, нам необходимо сделать все возможное для того, чтобы оказать противодействие такому роду насилия. |
Militarily, in order for UNPROFOR to deter attacks against the safe areas, it would need to have a substantial number of troops, equipped adequately to counter the besieging forces and defend UNPROFOR positions. |
С военной точки зрения необходимым условием сдерживания СООНО нападений на безопасные районы было бы наличие значительного числа военнослужащих, адекватным образом оснащенных для того, чтобы оказывать противодействие осаждающим силам и защищать позиции СООНО. |