| Community education must be designed to counter ingrained ideology that restricts females. | Образование на уровне общины должно быть нацелено на противодействие глубоко укоренившейся идеологии, ограничивающей права и возможности женщин. |
| The preventive work aims to counter threats to democracy and thereby safeguard democracy from all forms of violence-promoting extremism. | Профилактическая работа направлена на противодействие угрозам демократии и тем самым защиты демократии от всех форм насильственного экстремизма. |
| The Government has introduced a new bill to counter trafficking. | Правительство инициировало новый законопроект, направленный на противодействие торговле людьми. |
| The goal of the integration policy of the Federal Republic of Germany is to effectively counter social, ethnic and economic segregation. | Интеграционная политика Федеральной Республики Германия направлена на эффективное противодействие социальной, этнической и экономической сегрегации. |
| It is our collective responsibility to counter threats of biological and chemical weapons. | Коллективной ответственностью является и противодействие угрозам биологического и химического оружия. |
| Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. | Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
| The history of the Middle East has shown that to counter violence with violence will only lead to a dead end. | История Ближнего Востока показывает, что противодействие насилию с помощью насилия способно лишь завести в тупик. |
| It was in favour of improving international controls on the observance of agreed dispute settlement proceedings and of taking resolute action to counter protectionism. | Она выступает за усиление международного контроля за соблюдением согласованных правил урегулирования споров в этой области и за решительное противодействие протекционизму. |
| Part III looks at actions to counter the negative impacts of racism on democracy. | Часть III посвящена мерам, направленным на противодействие негативному влиянию расизма на демократию. |
| Many States have also developed law enforcement programmes to counter radicalization. | Многие государства разработали также программы правоохранительной деятельности, направленные на противодействие радикализации. |
| She emphasized the legal structure that was in place to ensure transparency, counter money-laundering and strengthen public integrity. | Она рассказала о действующей правовой структуре, призванной обеспечить прозрачность, противодействие отмыванию денег и утверждение принципов добросовестности в публичной сфере. |
| The National Development Plan has enabled Bolivia to meet its people's most pressing needs and to counter the effects of the global economic crisis. | Национальный план развития позволил Боливии удовлетворить наиболее неотложные нужды народа и оказывать противодействие последствиям глобального экономического кризиса. |
| Also in this area, computer-based training tools for financial investigations and for activities to counter money-laundering, for example, may prove useful. | Также в этой области могут оказаться полезными, например, компьютерные учебные программы по таким видам деятельности, как противодействие отмыванию денежных средств и финансовые расследования. |
| Our regional efforts aim to bridge cultural and religious differences and counter the spread of extremism. | Наши усилия на региональном уровне направлены на преодоление культурных и религиозных разногласий и противодействие распространению экстремизма. |
| The Ministry of Justice also conducts training activity designed to counter discrimination. | Министерство юстиции также проводит учебные мероприятия, нацеленные на противодействие дискриминации. |
| The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al-Qaida propaganda. | Участники этого совещания согласились с тем, что одной из важнейших задач является пресечение распространения материалов экстремистского толка и противодействие притягательной силе пропаганды «Аль-Каиды». |
| To counter the effects of the forthcoming decline in income and smooth out the disrupting effects of highly fluctuating oil prices | Противодействие последствиям предстоящего падения доходов и смягчение негативного эффекта от резких колебаний цен на нефть |
| Those six elements are found in many existing national strategies to counter transnational organized crime and are guided by the Organized Crime Convention. | Эти элементы присутствуют во многих существующих национальных стратегиях, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности, а также они лежат в основе Конвенции об организованной преступности. |
| It also states that schools have a responsibility to counter traditional gender patterns and shall therefore give pupils scope to test and develop their abilities and interests irrespective of gender. | В ней также указано, что школы несут ответственность за противодействие традиционным гендерным представлениям и поэтому должны предоставлять школьникам возможности для развития их способностей и интересов независимо от их пола. |
| Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. | Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий. |
| The high level of unemployment makes it even more important to counter the influence of groups propagating ideas of racial superiority and attempting to justify practices of racial discrimination. | Высокий уровень безработицы делает еще более важным противодействие группам, пропагандирующим идеи расового превосходства и пытающимся оправдать практику расовой дискриминации. |
| The programme aims to counter these influences and to continue to increase its gross income at a similar rate through a combination of enhanced marketing and new product development. | Данная программа нацелена на противодействие этим тенденциям и обеспечение дальнейшего увеличения валовых поступлений за счет осуществления более эффективного маркетинга и разработки новых видов продукции. |
| That policy also had to encompass measures to counter illegal immigration, especially trafficking in human beings and smuggling of migrants, which had reached alarming proportions. | Эта политика должна также включать противодействие принявшим угрожающие масштабы нелегальной иммиграции, особенно торговле людьми, и незаконному ввозу мигрантов. |
| Measures to improve public order and to counter extremist activities in Mitrovica have continued to be a key focus of both UNMIK and KFOR. | Меры, нацеленные на укрепление общественного порядка и противодействие экстремизму в Митровице, по-прежнему были в центре внимания МООНВАК и СДК. |
| The mandate of UNODC emphasizes the role of the Global Programme against Money-Laundering in assisting Member States to implement measures to counter money-laundering. | В мандате ЮНОДК подчеркивается роль Глобальной программы борьбы с отмыванием денег в оказании помощи государствам-членам в деле принятия мер, направленных на противодействие отмыванию денежных средств. |