Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противодействие

Примеры в контексте "Counter - Противодействие"

Примеры: Counter - Противодействие
We welcome the efforts of the United Nations to counter the illicit and uncontrolled proliferation of small arms and light weapons. Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на противодействие незаконному и неконтролируемому распространению легкого и стрелкового оружия.
The conference discussed the role that the United Nations can play in crafting and delivering messages to counter the narrative of Al-Qaida and its affiliates. На ней обсуждалась роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в подготовке и распространении посланий, нацеленных на противодействие пропагандистским материалам «Аль-Каиды» и связанных с ней структур.
Poverty reduction strategies incorporated in Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) are meant to counter this tendency. Стратегии сокращения масштабов нищеты, включенные в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), направлены на противодействие этой тенденции.
Combating HIV/AIDS is thus a national priority, as are efforts to counter anything that undermines the health and development of our people. Таким образом, борьба с ВИЧ/СПИДом, равно как и усилия, направленные на противодействие тем факторам, которые подрывают здоровье людей и развитие нашей нации, - это национальный приоритет.
Several speakers reported on measures adopted by their Governments to address aspects of combating organized crime, such as witness protection and provisions to counter money-laundering. Ряд ораторов сообщили о принятии их правительствами мер, затрагивающих такие аспекты борьбы с организованной преступностью, как защита свидетелей и противодействие отмыванию денежных средств.
China has been in partnership with UNODC for some time on projects designed to counter drug addiction and trafficking, as well as other criminal activities. Китай на протяжении определенного времени поддерживает партнерские отношения с ЮНОДК по проектам, призванным обеспечить противодействие наркомании и незаконному обороту наркотиков, а также другим видам преступной деятельности.
As the Alliance's main goal is to counter intolerance, religious fundamentalism and extremism, Croatia is pleased to be a part of this ever-growing group. Поскольку главной целью Альянса является противодействие нетерпимости, религиозному фундаментализму и экстремизму, Хорватия рада быть частью этой постоянно растущей группы.
The Special Rapporteur welcomes the reaction of the Latvian authorities to counter racist and xenophobic propaganda against the Russian minority in their country. Специальный докладчик приветствует меры латвийских властей, направленные на противодействие пропаганде расизма и ксенофобии, направленной против русского меньшинства в их стране.
Cases show that organized crime offences are at present characterized by transnationality, which complicates efforts to counter them. It is therefore necessary to develop legal means, practices and, more generally, a culture of effective international cooperation among law enforcement and judicial institutions. Представленные дела свидетельствуют о том, что в настоящее время организованные преступные деяния носят транснациональный характер, что затрудняет противодействие им. Поэтому необходимо развивать правовые средства, практику и, в более широком плане, культуру эффективного международного сотрудничества правоохранительных и судебных органов.
In cooperation with the Government of South Africa, UNICRI has designed a project to reinforce international efforts to counter trafficking in precious metals and to combat its potential use as a source of funding for organized crime and terrorism. В сотрудничестве с правительством Южной Африки ЮНИКРИ разработал проект по укреплению международных усилий, направленных на противодействие незаконному обороту драгоценных металлов и борьбу с его возможным использованием в качестве источника финансирования организованной преступности и терроризма.
The international community's joint response should be long-term and multi-pronged in nature and should address the factors conducive to the spread of terrorism and counter its appeal through the use of dialogue. Совместные ответные меры международного сообщества должны носить долгосрочный и многоаспектный характер и должны быть направлены на устранение факторов, способствующих распространению терроризма, и противодействие его привлекательности посредством использования диалога.
The State party should ensure that measures designed to counter acts of terrorism, whether adopted in connection with Security Council resolution 1373 (2001) or in the context of the ongoing armed conflict, are in full conformity with the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы меры, направленные на противодействие актам терроризма, принимаемые как в связи с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, так и в контексте продолжающегося вооруженного конфликта, полностью соответствовали положениям Пакта.
It needs to aid in the consolidation of peace, counter the negative societal transformations that have occurred during the crisis, and counteract the tensions that led to the conflict. Она должна быть направлена на оказание поддержки в деле укрепления мира, противодействие негативным изменениям в обществе, произошедшим за время кризиса, и смягчение напряженности, приведшей к возникновению конфликта.
The purpose of the council was to counter corruption and each justice had to belong to a different province then the one to which they were appointed. Целью совета было противодействие коррупции, поэтому каждый судья должен был принадлежать к иной провинции, чем та, в которую он был назначен.
Measures were also being introduced to counter the intimidation of minorities and the advocacy of racism and xenophobia; racial violence, for instance, was punishable by law. Вводятся также меры, нацеленные на противодействие запугиванию меньшинств и пропаганде расизма и ксенофобии; например, насилие по расовому признаку карается законом.
We are here, therefore, to share experiences, reassess our efforts and reinforce and expand existing initiatives, so that we might simultaneously seek to counter all aspects of this hydra-headed problem. Поэтому мы собрались здесь для того, чтобы поделиться опытом, вновь произвести оценку наших усилий и упрочить и расширить существующие инициативы, с тем чтобы иметь возможность одновременно оказывать противодействие всем аспектам этой многогранной проблемы.
Unless minorities policy is rooted in an overall policy designed to counter such general trends, it is doomed to address no more than the symptoms. Если политика в отношении меньшинств не будет основываться на глобальной политике, направленной на противодействие таким общим тенденциям, то она будет затрагивать лишь следствия, а не причины.
Those measures were intended to help working mothers develop their professional potential and to counter gender-based employment discrimination, which had become a serious problem owing to the widening gap between rich and poor. Такие меры направлены на оказание помощи матерям в развитии их профессионального потенциала и противодействие гендерной дискриминации в сфере занятости, которая становится серьезной проблемой в условиях расширения разрыва между богатыми и бедными.
The Chief Minister noted that promotional efforts in financial services and tourism had been intensified to counter the negative global changes, in particular the Tourist Board continued to advance the Territory as a year-round destination, with special attention given to small inns and villas. Главный министр отметил, что были активизированы усилия рекламного характера в секторе финансовых услуг и туризма, с тем чтобы обеспечить противодействие отрицательным глобальным переменам, в частности Совет по туризму продолжил рекламировать Территорию в качестве круглогодичного места отдыха, уделяя особое внимание небольшим гостиницам и виллам.
In that regard, we also learned about efforts to counter that ideology and to draw a majority of the people away from it. В этой связи мы также узнали об усилиях, направленных на противодействие этой идеологии и на развенчание ее в глазах большинства людей.
The Russian delegation considers as another important direction of the First Committee's work discussions on issues of information security and on steps to counter the use of scientific and technical developments for purposes inconsistent with universal progress and the task of preserving world peace. Другим важным направлением работы Первого комитета российская делегация видит обсуждение проблем информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых со всеобщим прогрессом и задачами поддержания международного мира.
Working cooperatively with other countries to set border standards; and maintaining intergovernmental agreements with 20 States in order to counter cross-border crime Совместная работа с другими странами по установлению пограничных стандартов; и заключение с 20 государствами межправительственных соглашений, направленных на противодействие трансграничной преступности
Since traditional values discriminated against women, it was disquieting to note the absence of any efforts to counter the impact of traditional values and ensure a genuine sharing of duties. Поскольку традиционные устои носят дискриминационный характер в отношении женщин, у нее вызывает беспокойство отсутствие в стране каких-либо усилий, направленных на противодействие влиянию традиционных устоев и обеспечение подлинного разделения обязанностей в семье.
It is imperative that we redouble our collective efforts to promote dialogue and tolerance among civilizations and cultures - as was mentioned by my colleague from Indonesia - and to counter disrespect for and defamation of religions. Нам необходимо удвоить наши коллективные усилия по поощрению диалога и терпимости в отношениях между цивилизациями и культурами - о чем упоминал мой коллега из Индонезии - и оказывать противодействие неуважению и оскорблению религий.
A significant challenge posed by extremist political parties, movements and groups is the need to ensure full respect for human rights and democratic principles, while adopting measures to counter the rise of such phenomenon. Большим вызовом, создаваемым экстремистскими политическими партиями, движениями и группами, является необходимость обеспечения полного уважения прав человека и демократических принципов в ходе принятия мер, направленных на противодействие росту этого явления.