9.11 Counsel concludes that there is sufficient evidence to show that the author is personally sought after by the Pakistani authorities. |
9.11 Защитник делает вывод о том, что существуют достаточные доказательства того, что пакистанские власти стремятся расправиться с автором. |
Counsel for Mr. Al-Sayyid appealed the verdict on the grounds that his client had been under 18 when he committed the crime. |
Защитник г-на ас-Сайда обжаловал приговор на том основании, что его подзащитный на момент совершения преступления был моложе 18 лет. |
Counsel for the author was actively involved from the start of the extradition proceedings. |
Защитник автора с самого начала принимал активное участие в процессуальных действиях, касающихся высылки. |
Counsel refers to a report, dated December 1993, on the Immigration and Refugee Board, which shows that serious problems exist. |
Защитник ссылается на подготовленный в декабре 1993 года доклад, касающийся управления по вопросам иммиграции и беженцев, который свидетельствует о существовании серьезных проблем. |
(e) Counsel for the appeal effectively abandoned the appeal or failed to pursue it properly. |
е) защитник в Апелляционном суде фактически отказался от апелляции или не сумел представить ее надлежащим образом. |
Counsel further refers to the medical evidence, and argues that, if the State party doubts its conclusions, it should have conducted an examination by its own experts. |
Защитник далее ссылается на медицинские заключения и заявляет, что если у государства-участника имеются сомнения в отношении этих заключений, то ему следовало бы провести осмотр при помощи своих собственных экспертов. |
Counsel expressed regret at the oversight and criticized the Appeals Board for its failure to investigate the matter in a satisfactory manner, pointing out that the complainant had not been notified that it questioned the transcript. |
Защитник выразил сожаление по поводу этого недосмотра и высказал критику в адрес Апелляционного совета за то, что тот не изучил надлежащим образом данный вопрос, отметив, что заявитель не был уведомлен о сомнениях Совета в отношении представленной выписки. |
9.3 Counsel concedes that the Canadian refugee claim determination system is good on paper, but argues that even in a good system, mistakes are made. |
9.3 Защитник допускает, что канадская система по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища является эффективной на бумаге, однако утверждает, что даже при существовании эффективной системы совершаются ошибки. |
To be assigned legal assistance upon first appearing if they have not appointed Counsel themselves; or, failing this, to be assigned legal assistance by judicial edict. |
Иметь официально назначенного защитника в том случае, если защитник не был назначен в начале процесса или если он не был назначен предварительным распоряжением. |
Counsel was obliged to be present throughout criminal proceedings, and the rights of defence lawyers - especially the right of client confidentiality and the right to gather evidence - had been expanded and strengthened. |
Защитник обязан участвовать в уголовном процессе, при этом его права - особенно право на соблюдение конфиденциальности по отношению к клиенту и право на сбор и представление доказательств - были расширены и усилены. |
Counsel appealed this ruling on 27 July 2004 and the author himself on 28 July 2004. |
Защитник обжаловал это решение 27 июля 2004 ода, а сам автор - 28 июля 2004 года. |
Counsel must be involved in the proceedings from the moment of the issue of the detention order or the order concerning the use of coercive measures but not later than 24 hours from the time of arrest. |
Защитник допускается к участию в деле с момента оглашения протокола о задержании или постановления о применении предупредительной меры, но не позднее 24 часов с момента задержания. |
The defense counsel tried to buy evidence before. |
Защитник пытался купить доказательства. |
All right, Counsel, proceed with your motion. |
Госпожа защитник, прошу огласить ваше заявление. |
Counsel maintains that the time spent by the author's legal representative in preparation of the hearing of his case before the Immigration Board was minimal and that his case was therefore not fully presented. |
Адвокат отмечает, что время, в течение которого защитник автора занимался подготовкой слушания по его делу в Иммиграционном совете, было весьма ограниченным и что поэтому аргументы по его делу не были представлены достаточно полно. |
Larry Skolnick, counsel for the scuzzball. |
Ларри Школьник, защитник подонков. |
Lawyer, consulting barrister and counsel for the defence |
Адвокат, юрисконсульт и защитник |
His counsel is a colleague of yours. |
Его защитник - ваш коллега. |
Defense counsel is quite within his rights, Mr. Judson. |
Защитник прав в отношении своей придирчивости. |
All accused persons or counsel appearing on behalf of the accused persons are entitled to address court and examine witnesses. |
Каждый обвиняемый или выступающий от их имени защитник имеет право обращаться к суду и допрашивать свидетелей. |
Then the appellant and/or counsel set out the grounds for the appeal, after which the procurator takes the floor. |
Затем заявитель и (или) его защитник обосновывают жалобу, после чего слово предоставляется прокурору. |
[CHOKES] Keep him under control, counsel. |
Защитник, следите за подопечным... или я вырву ему язык. |
The victim, the claimant for criminal indemnification and his counsel are entitled to request excerpts or a copy of the judgement from the court. |
Потерпевший, гражданская сторона и ее защитник имеют право запросить у суда выдержки из решения или его копию. |
The examination of all witnesses is followed by the closing arguments of the Procuratore del Fisco and the counsel. |
После того, как все свидетели заслушаны, фискальный прокурор и защитник выступают с заключительными доводами. |
Accused persons have the right to be visited by their relatives and their counsel, in accordance with the statutory regulations, while the habeas corpus procedure is an additional guarantee. |
Родственники и защитник имеют право на свидания с подсудимым в соответствии с установленными правилами, дополняемыми процедурой хабеас корпус. |