The Secretary-General has, quite correctly, mentioned the commitments that were made: commitments as to official development assistance of 0.7 per cent and commitments at Gleneagles regarding aid levels rising by $50 billion by 2010. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо упомянул взятые нами обязательства: обязательство достижения целевого показателя по выделению на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового национального дохода и принятые в Глениглсе обязательства относительно увеличения к 2010 году объема помощи на 50 млрд. долл. США. |
The new handbook correctly indentifies the critical need to set aside adequate financial and human resources at the planning stage however, the reviewers feel that this key issue has not been given enough prominence in the handbook. |
Хотя в новом Руководстве справедливо отмечается необходимость обязательного выделения надлежащих финансовых и кадровых ресурсов на этапе планирования, участники обзора считают, что этому принципиально важному вопросу не было уделено достаточного внимания в Руководстве. |
In the final judgment, the Court noted the following: The appellant correctly argued that the Court of First Instance determined the Dutch law to be applicable and that the parties had not appealed this part of the judgment. |
В своем окончательном решении суд отметил, что апеллянт справедливо утверждал, что суд первой инстанции ранее определил, что применению подлежит голландское законодательство, и что стороны не оспаривали эту часть решения. |
But it is a fragile ceasefire, and as the Secretary-General has so correctly warned us in meeting after meeting, we are facing a gap between the ceaesfire, which took effect a few days ago, and the arrival of any peacekeeping forces. |
Однако это состояние прекращения огня остается весьма неустойчивым и, как неоднократно и вполне справедливо предостерегал нас Генеральный секретарь на наших заседаниях, возникнет определенный разрыв во времени между установлением режима прекращения огня, соглашение о котором вступило в силу несколько дней назад, и прибытием миротворческих сил. |