| As had been correctly emphasized, the Office had no mandate to interfere in the budget process. | Как уже справедливо отмечалось, Управление служб внутреннего надзора не должно вмешиваться в процесс составления бюджета. |
| In that regard, the international community correctly pursued a two-pronged approach, focusing simultaneously on individual ex-combatants and on supporting communities. | В этой связи международное сообщество справедливо занимало двойной подход, сосредоточиваясь одновременно на отдельных бывших комбатантах и на поддержке общин. |
| That draft resolution correctly invoked Chapter VII of the Charter. | В этом проекте резолюции справедливо содержалась ссылка на главу VII Устава. |
| He correctly stressed this is more than a question of procedures and having the right administrative unit here or there. | Он справедливо подчеркнул, что этот вопрос гораздо шире вопроса процедур или наличия надлежащего административного подразделения на местах. |
| The Russian Federation had correctly identified violence against women as a threat to national security and given it high priority. | Российская Федерация справедливо определила насилие в отношении женщин как угрозу национальной безопасности и включила борьбу с этим явлением в число важнейших приоритетных задач. |
| The Secretary-General observes correctly that, as a result of this, the peace process in the Middle East has stalled. | Как справедливо считает Генеральный секретарь, в результате этого мирный процесс на Ближнем Востоке остановился. |
| The Secretary-General correctly emphasizes the need for broad-based international cooperation to counter this threat. | Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость широкого международного сотрудничества для противодействия этой угрозе. |
| The Court of First Instance had correctly condemned the buyer to pay the process fees. | Суд первой инстанции ранее справедливо обязал покупателя оплатить судебные издержки. |
| Though important, these interventions do not address the systemic challenges to which the evaluation correctly alludes. | Эти меры при всей их важности не направлены на решение задач системного характера, к которым справедливо привлекается внимание в оценке. |
| The report had correctly highlighted the importance of predictable and stable aid flows. | В докладе совершенно справедливо подчеркивается значение предсказуемого и стабильного объема предоставления помощи. |
| In President Kerim's statement at the beginning of this high-level meeting, he correctly identified HIV/AIDS as a development emergency with cross-cutting implications. | В своем заявлении, сделанном в начале этого заседания высокого уровня, Председатель Керим справедливо назвал ВИЧ/СПИД неотложной проблемой в области развития, имеющей всеобщие последствия. |
| As several speakers correctly pointed out, there is no single approach or one-size-fits-all solution. | Как справедливо отмечали некоторые ораторы, не существует какого-то единого подхода или шаблона к решению для всех проблем. |
| The reports correctly recognize national ownership as a key guiding principle in the work of the Commission and the Fund. | В докладах справедливо признается, что национальная ответственность является ключевым руководящим принципом в работе Комиссии и Фонда. |
| The draft resolution correctly identifies the 2001 Programme of Action as the main framework for the adoption measures within the said strategy. | В проекте справедливо указывается, что Программа действий 2001 года служит рамочной основой для осуществления мер в рамках данной стратегии. |
| The Secretary-General has correctly highlighted climate change as a top priority. | Генеральный секретарь справедливо выделил изменение климата в качестве главного приоритета. |
| The Secretary-General has correctly highlighted climate change as a top priority. | Генеральный секретарь справедливо выделил изменение климата в качестве главного приоритета. |
| The CRA has therefore correctly concluded that the complainant's allegations of the persecutions he suffered in Ukraine to be non pertinent. | Следовательно, АСПУ справедливо заключил, что утверждения заявителя о том, что он якобы подвергся преследованию в Украине, не имеют отношения к делу. |
| The draft outcome document correctly says that | В проекте итогового документ справедливо отмечается: |
| As the third progress report on NEPAD has correctly pointed out, | Как справедливо говорится в третьем докладе об осуществлении НЕПАД, |
| As the Council correctly stated in the declaration annexed to resolution 1456, | Как Совет справедливо заявил в декларации, содержащейся в приложении к резолюции 1456, |
| Morocco, correctly, points out that the Vienna Convention on the Law of Treaties does not recognize the concept of "special treaties". | Марокко справедливо указывает, что Венская конвенция о праве международных договоров не признает концепцию «специальные договоры». |
| The need to draft a number of laws is correctly identified, but the realities of the non-implementation of law in Cambodia are not acknowledged. | Была справедливо отмечена необходимость разработки ряда законов, однако при этом не был признан факт несоблюдения законов в Камбодже. |
| As has been correctly noted by the Secretary-General, it is not only a question of enlarging the Council's membership. | Как справедливо отмечено Генеральным секретарем, сегодня речь идет уже не только о расширении членского состава совета. |
| We must remember that, as the report correctly points out, development can succeed only if it is driven by adequate national priorities, capacities and action. | Следует помнить о том, что, как справедливо отмечено в докладе, развитие станет успешным в том случае, если в основе его лежат адекватные национальные приоритеты, потенциалы и действия. |
| The Special Rapporteur correctly noted that: The right to leave is directly dependent on the ability or possibility to enter another country. | Специальный докладчик справедливо отмечал: Право покидать страну непосредственно зависит от возможности въезжать в другую страну. |