You have quite correctly said that there are a lot of delegations who think that nuclear disarmament should be a priority and, also, a lot of delegations who have talked of landmines. |
Вы совершенно справедливо сказали, что, как считают многие делегации, первоочередное внимание следует уделять ядерному разоружению, а многие делегации говорили и о наземных минах. |
Both draft resolutions correctly recognize the pivotal importance of capacity-building in ensuring the successful and complete implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as in ensuring the concomitant equitable long-term sustainable utilization of our oceans. |
В обоих проектах резолюций справедливо признается жизненно важное значение наращивания потенциала в обеспечении успешного и полного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, равно как и в обеспечении справедливого, долгосрочного и устойчивого использования океанов. |
The disempowered will continue to look to the Organization, understanding, correctly, that they are too weak to advance their interests singly outside the collective voice of the United Nations. |
Не имеющие власти будут продолжать выжидательно смотреть на Организацию Объединенных Наций, справедливо понимая, что они слишком слабы, чтобы отстаивать свои интересы вне коллективного голоса Организации Объединенных Наций. |
We believe that the improvement of surrounding conditions will play the most critical role in allowing optimal action by all development players and in particular the private sector, to which NEPAD, correctly, attributes the fundamental role as the driving force of economic development. |
Мы считаем, что улучшение общих условий будет играть наиболее важную роль в обеспечении оптимальной деятельности всех участников развития, особенно в частном секторе, которому НЕПАД справедливо отводит определяющую роль как движущей силе экономического развития. |
It does not encompass value judgement, as correctly implied in the decision of the Working Group that cluster I and cluster II issues be considered on equal terms. Namibia shares that view. |
Такое группирование не подразумевает субъективной оценки, как это было справедливо подчеркнуто в решении Рабочей группы относительно того, что группы вопросов I и II должны рассматриваться на основе равного и сбалансированного подхода. |
As the Secretary-General has correctly said, those attacks were not only attacks against New York and the United States; they were attacks against the entire world. |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, эти нападения были не только нападениями на Нью-Йорк и Соединенные Штаты; то были нападения на весь мир. |
The Spanish concept paper for today's debate, emphasizing the civilian aspects of conflict management and peace-building, correctly builds on an element required to face the challenge for better and more collective efforts to address and resolve conflicts and to build an effective peace. |
Документ с изложением концепции, представленный Испанией для сегодняшней дискуссии и подчеркивающий важность гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства, справедливо берет за основу элемент, который требуется для решения задачи повышения качества и расширения усилий, направленных на регулирование и разрешение конфликтов и построение прочного мира. |
That unfortunate event has dramatically demonstrated that despite all the levels of communication and trade caused by globalization, despite all that none of the critical questions before us can be resolved in an exclusively national environment, as was correctly noted by the Secretary-General. |
Этот прискорбный случай со всей наглядностью продемонстрировал, что несмотря на все созданные глобализацией уровни общения и торговли - несмотря на все это, как справедливо отметил Генеральный секретарь, ни одну из важнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся, невозможно решить только в национальных рамках. |
As correctly stated by UNOPS, the implementation of this requirement is beyond the sole responsibility of UNOPS since both UNDP and the Government also have crucial roles in this regard. |
Как было справедливо отмечено ЮНОПС, выполнение этого требования выходит за рамки исключительной ответственности ЮНОПС, поскольку важную роль в этой связи играют также и ПРООН, и правительство. |
Recognition is rightly given throughout the report to enhancing performance management and to holding managers accountable, but as the report correctly emphasizes, policies and strategies must be properly communicated and the organizational culture must be transformed (para. 34). |
В докладе справедливо отмечается улучшение организации служебной деятельности и усиление ответственности руководителей, однако, как правильно подчеркивается в докладе, необходима надлежащая увязка политики и стратегии, а также трансформация организационной культуры (пункт 34). |
The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices. |
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. |
A number of these accomplishments are called for in the road map and, as a result, Abu Mazen can correctly claim to have made substantial progress in implementing important steps in the first phase of the plan. |
«Дорожной картой» предусматривается осуществление ряда таких важных шагов, и поэтому Абу Мазен может справедливо утверждать, что удалось добиться существенного прогресса в осуществлении начальных важных шагов по выполнению первого этапа этого плана. |
The report correctly states that Africa has indeed achieved impressive rates of growth over the past decade, which has allowed the continent to progressively move towards achieving sustainable development, which in turn has contributed to the peace, security and stability that we see on the continent. |
В докладе справедливо указывается, что за последнее десятилетие Африка действительно достигла впечатляющих темпов роста, что позволило континенту неуклонно продвигаться по пути достижения устойчивого развития, что, в свою очередь, способствовало миру, безопасности и стабильности, которые мы наблюдаем на континенте. |
We need new forms of cooperation that factor in the two contemporary global shifts that foreign policy analysts correctly emphasize: from the West to the rest, and from States to non-State actors. |
Необходимы новые формы взаимодействия, такие, которые учитывают два современных глобальных сдвига силы - от Запада к остальным и от государств к негосударственным игрокам - на которые справедливо указывают аналитики. |
Moreover, as was correctly noted by members of the Commission, the question of the so-called "triple alternative", raised by the Special Rapporteur in connection with the jurisdiction of international criminal tribunals, should be dealt with very carefully and in a very limited manner. |
К тому же, как было справедливо отмечено членами Комиссии, вопрос о так называемой «тройственной альтернативе», поднятый Специальным докладчиком в связи с юрисдикцией международных уголовных трибуналов, следует рассмотреть весьма тщательно и весьма ограничительно. |
While many of the issues relating to enhancement of road safety and efforts to reduce road safety injuries are best tackled by national and local authorities, the WHO report correctly highlights the importance of facilitating international cooperation in this regard. |
Хотя многие вопросы, связанные с повышением безопасности дорожного движения и усилиями по снижению дорожного травматизма, эффективнее всего решаются национальными и местными властями, в докладе ВОЗ справедливо подчеркивается важность содействия международному сотрудничеству в этом плане. |
The draft OPS correctly recognizes that there is limited or no information on the possible negative effects of thousands of chemicals currently in use and the measures to be adopted to eliminate or minimize the risks associated with their handling. |
В проекте ОПС справедливо признается, что в настоящее время практически или даже полностью отсутствует информация о возможном негативном воздействии тысяч используемых в настоящее время химических веществ и о мерах, которые следует принять для ликвидации или сведения к минимуму рисков, связанных с обращением с такими химическими веществами. |
Paragraph 1 correctly stated that the reserving State's intention would determine whether that State wished to be bound without the benefit of its reservation or considered that it was not bound by the treaty. |
В пункте 1 справедливо отмечается, что намерение государства, делающего оговорку, будет указывать на то, намерено ли это государство быть связанным договором без учета своей оговорки или считает себя не связанным договором. |
With regard to the role of the United Nations, paragraph 56 of the Secretary-General's report correctly points to the need for greater coordination within the United Nations system in supporting the implementation of NEPAD. |
Что касается роли Организации Объединенных Наций, то в пункте 56 доклада Генерального секретаря справедливо подчеркивается необходимость укрепления координации усилий по поддержке осуществления НЕПАД в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Denisov: The Secretary-General correctly notes in his report on the work of the Organization that the United Nations, despite its imperfections, embodies the hope of the mankind for a peaceful and just world order. |
Г-н Денисов: Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо отмечает в докладе о работе Организации, что Организация Объединенных Наций, несмотря на ее несовершенство, воплощает надежду человечества на мирный и справедливый миропорядок. |
A footnote to Table 26 correctly notes that the 'total' unemployment rate is related to the labour force, but there is no footnote to indicate that this is also true of the youth unemployment rates cited. |
В примечании к таблице 26 справедливо отмечается, что «общий» уровень безработицы показан в отношении к рабочей силе, однако нет сноски, которая указывала бы, что это касается и приводимого уровня безработицы среди молодежи. |
As paragraph 31 of the report correctly underlined, "Lack of participation is a disservice to the Kosovo Serb population" and, as stated in paragraph 9, "remains an obstacle to the fulfilment of certain standards". |
Как справедливо отмечено в пункте 31 доклада, их неучастие, «не отвечает интересам косовских сербов» и, как отмечено в пункте 9, «затрудняет осуществление отдельных стандартов». |
But it was a war that became necessary to save the world from what he correctly called "the abyss of a new dark age, made more sinister... by the lights of a perverted science." |
Вместе с тем это была война, которая стала необходимой для избавления мира от того, что он справедливо назвал «бездной нового мрачного времени, которое сделали еще более чудовищным... "светочи" извращенной науки». |
The report of the Secretary-General correctly highlights the fact that 2007 represents the mid-point to 2015, the target date for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), which are at the heart of the African development agenda. |
В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается тот факт, что на 2007 год приходится половина периода, заканчивающегося в 2015 году, отведенного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые лежат в основе африканской повестки дня в области развития. |
And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." |
Вы видите двух гигантских кошек, двигающихся вперёд, а между ними и впереди них вы видите множество развивающихся экономик мира, которые Томас Фридман справедливо назвал «плоским миром». |