Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Correctly - Справедливо"

Примеры: Correctly - Справедливо
As a recent study of the effectiveness of the United Nations human rights treaty system correctly observed: "The success or failure of any international human rights system should be evaluated in accordance with its impact on human rights practices on the domestic or country level." Как справедливо отмечалось в недавнем исследовании эффективности системы договоров по правам человека Организации Объединенных Наций: "Успех или неудача любой международной системы прав человека должны оцениваться в соответствии с ее влиянием на практику осуществления прав человека на национальном или страновом уровне"58.
On the subject of trust funds, the Advisory Committee had correctly observed that guidelines should be established and criteria set for funds that should be exempt and those which were to be charged the full rate of 13 per cent. Что касается целевых фондов, то Консультативный комитет справедливо утверждает, что необходимо разработать директивы и критерии для определения того, в каких случаях к донорам должна применяться максимальная ставка в 13 процентов и в каких случаях они должны от нее освобождаться.
As the letter of 10 December of the Secretary-General (A/65/618) correctly states, there are two new developments that certainly need to be brought to the attention of the Assembly, although, in our opinion, they do not require any further legislative action. Как справедливо отмечается в письме Генерального секретаря от 10 декабря (А/65/618), есть два важных новых события, которые, безусловно, нужно довести до сведения Ассамблеи, хотя, по нашему мнению, они не требуют никаких новых законодательных решений.
He remarked that the Convention correctly recognizes the importance of the right to information and public participation in environmental matters and called upon other members of the United Nations to accede to the Convention. Он указал, что в рамках Конвенции совершенно справедливо признается важность права на получение информации и участия общественности в рассмотрении экологических вопросов, и призвал других членов Организации Объединенных Наций присоединиться к Конвенции.
And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." Вы видите двух гигантских кошек, двигающихся вперёд, а между ними и впереди них вы видите множество развивающихся экономик мира, которые Томас Фридман справедливо назвал «плоским миром».
The report correctly stated that, В докладе справедливо указывается, что
When he was killed, Major Sheppard correctly assumed the position, until a proper replacement could be brought in. Когда он погиб, майор Шеппард справедливо занял его место, до тех пор, пока не было возможности произвести должную замену.
The draft correctly stated that, although article 27 was cast in negative terms, there existed a positive obligation to make sure that a denial of rights did not occur. В проекте справедливо говорится о том, что, хотя статья 27 и составлена в негативных выражениях, существует все же позитивное обязательство гарантировать недопущение отказа в правах.
While the enabling Acts of NAMFISA and NAMPORT do not give the sector regulators specific competition mandates, NaCC correctly noted that situations can arise which create overlaps between the functions of agencies and those of NaCC that make it difficult for them to carry out their respective mandates. Хотя учредительные документы НАМФИСА и НАМПОРТ не наделяют эти отраслевые регулирующие органы конкретными полномочиями в вопросах конкуренции, НКК справедливо указывает на возможность возникновения ситуаций, в которых функции отраслевых ведомств и НКК будут дублировать друг друга, что осложнит для них осуществление их соответствующих полномочий.
Mr. Dlamini (Swaziland): The President has correctly advised the Assembly that, since the voting machine has not been locked, those who feel that they have inadvertently voted incorrectly have enough latitude to change. Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Председатель совершенно справедливо информировал Ассамблею о том, что, пока машина для голосования не заблокирована, те, кто считает, что они по ошибке проголосовали неправильно, имеют полную возможность проголосовать иным образом.
We believe that paragraph 18 of the agreed conclusions and recommendations of the Economic and Social Council humanitarian affairs segment correctly highlights the importance of supporting more development-related activities. В пункте 18 Согласованных выводов и рекомендаций ЭКОСОС, на наш взгляд, справедливо подчеркивается важность того, чтобы эти программы содержали больше мероприятий, ориентированных на развитие.
The Special Rapporteur had also correctly noted that not to take into account the practice of the European Union in those areas would effectively imply that the member States of the Union would be reduced in their ability to contribute to the formation of customary law. Специальный докладчик также справедливо отметил, что игнорирование практики Европейского союза в этих областях будет фактически означать лишение в какой-то мере государств - членов Союза возможности вносить вклад в формирование обычного права.
The United Nations Convention on the Law of the Sea was correctly characterized by Mr. Hans Corell, former Under-Secretary-General for Legal Affairs, as perhaps the single greatest legal codification achievement of the international community in the twentieth century. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву была справедливо названа заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам г-ном Хансом Кореллом величайшим правовым кодификационным достижением международного сообщества в ХХ веке.
It has been correctly asserted that it would be odd indeed to hold that the organization from which the international protection of human rights originated and which still looks at their protection as one of its fundamental goals, be exempted from the obligation to respect them. Как справедливо отмечено, было бы действительно странно полагать, что организация, давшая начало международному правозащитному движению и до сих считающая защиту прав человека одной из своих основных целей, освобождена от обязанности их соблюдать.
As has been very correctly pointed out by Mr. Rodolfo Matarollo, deputy executive director of MICIVIH, until justice is able to respond more effectively to the criminal phenomenon, the situation in the prisons is liable to remain critical and security difficult to assure. Заместитель Директора-исполнителя МГМГ весьма справедливо отметил: "Следует опасаться, что до тех пор, пока органы юстиции не окажутся в состоянии принять более действенные меры по борьбе с преступностью, ситуация в тюрьмах будет оставаться критической, а задача обеспечения их охраны - трудновыполнимой".
6th Battalion to be his by right, going instead to take charge of 19th Division's horse-lines, which he sees, correctly, as a humiliation. 6-м батальоном Гламорганширцев своим по праву, и который вместо этого отправляется заведовать лошадьми 19-й дивизии, что он справедливо расценивает, как унижение.
The first statement states, correctly, that a finite (number) cannot be made into an infinite one by the finite addition of more finite numbers. Первое положение справедливо говорит, что из конечного (числа) невозможно получить бесконечное путём конечного прибавления дополнительного количества конечных чисел.
The Panel is confident that, even as they justly and correctly value their independence, the South Sudanese have recognized the imperative of joining the African Union in their State's quest for economic and political integration of Africa. Группа убеждена, что жители Южного Судана, справедливо и заслуженно ценя свою независимость, признали настоятельную необходимость включиться в развернутую Африканским союзом деятельность в интересах экономической и политической интеграции Африки.
The report of the Secretary-General (A/63/218) correctly considers Integrated Peacebuilding Strategies to be a central element of these two years of work in the post-conflict architecture. В докладе Генерального секретаря (А/63/218) комплексные стратегии миростроительства справедливо признаются центральным элементом в ведущейся на протяжении двух лет работе по созданию постконфликтной архитектуры.
Additionally, OHRM correctly pointed out that a mechanism did not exist which would compensate staff for such factors as security and safety issues, poor medical conditions and restrictions on movement found in missions. Кроме того, УЛР вполне справедливо отметило отсутствие механизма, который позволил бы предоставлять сотрудникам компенсацию в связи с такими факторами, как вопросы безопасности и охраны, низкий уровень медицинского обслуживания и ограничения свободы передвижения в миссиях.
As correctly underscored by the Secretary-General in his report, "In larger freedom", "Without action, [small island developing States] will pay a bitter price for the actions of others" (A/59/2005, para. 60). Как совершенно справедливо подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе», «если не будут приняты серьезные меры, то им придется заплатить высокую цену за действия других» (А/59/2005, пункт 60).
Secretary-General Kofi Annan correctly stated in his 1999 report on the work of the Organization that the United Nations in the twenty-first century must become increasingly a focus of preventive action. Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем докладе 1999 года о работе Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указывал на то, что Организация Объединенных Наций в XXI веке должна во все большей степени становиться центром превентивных действий.
The Commission correctly stated that it was probably not sufficient to rely on definitions from earlier treaties and that it was necessary to consider not only the legal nature of the constituent document but also the functions of the organizations to be covered by the rules on responsibility. Комиссия совершенно справедливо заявила, что, возможно, недостаточно основываться на определениях, предусмотренных в существующих договорах, и что необходимо помимо правового характера учредительного документа рассматривать характер организаций, которые будут связаны нормами об ответственности.
And you correctly asked that we attack this form of apartheid with the same vigour that the world mustered to fight the apartheid that existed in your wonderful country only a short while ago. И Вы совершенно справедливо говорили о том, что мы должны бороться с этой формой апартеида также упорно, как мир боролся с апартеидом, еще совсем недавно существовавшем в Вашей прекрасной стране.
Obviously the band broke up, but if I remember correctly, you left first? Я просто не думаю, что это справедливо, выбрасывать кого-либо.