Its Government had correctly recognized the interconnection between economic, social and cultural rights and had engaged civil society in that regard. |
Ее правительство совершенно справедливо признало наличие взаимосвязи между экономическими, социальными и культурными правами и привлекло к решению этих вопросов гражданское общество. |
Nicholas II had already been shot dead and the family assumed, correctly, that his wife and children had also been killed. |
К тому моменту Николай Второй уже был убит, и семья справедливо сочла, что его супруга и дети были убиты вместе с ним. |
Mr. Laing (Belize): Mr. President, reference has been correctly made today to your sense of humour. |
Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня совершенно справедливо ссылались на Ваше чувство юмора. |
In his book, Meditations of a Parish Priest, Joseph Roux correctly summed it up in 1886 when he wrote that "solitude vivifies, isolation kills". |
В книге "Размышления священника" Джозеф Ру совершенно справедливо отмечал в 1886 году, что "уединение обогащает, а изоляция убивает". |
However, the paper accompanying the Secretary-General's statement of 12 October 1994 correctly acknowledges that gross national income is the main element in the current methodology of the regular budget. |
Тем не менее, в документе, сопровождавшем заявление Генерального секретаря от 12 октября 1994 года, совершенно справедливо признано, что размеры валового национального дохода являются главным элементом в ныне существующей методологии составления регулярного бюджета. |
The evaluation correctly emphasizes that more systematic efforts should be mounted to turn UNDP into a fully fledged learning organization, especially at the country office level. |
В оценке справедливо подчеркивается, что необходимо предпринимать более систематические усилия для преобразования ПРООН в полностью сформировавшуюся «обучающуюся» организацию, особенно на уровне страновых отделений. |
The report correctly recognized the need for the Peacebuilding Fund to fulfil a more timely and flexible role in the early stages of a peace process. |
В докладе справедливо признается необходимость того, чтобы Фонд миростроительства играл более своевременную и гибкую роль на начальных этапах мирного процесса. |
Resolution 18/7 correctly insists on the importance of taking a comprehensive approach to the implementation of the four measures with which it is concerned. |
В резолюции 18/7 справедливо отмечается важность комплексного подхода к осуществлению четырех указанных в ней мер. |
The Special Rapporteur had correctly pointed to the lack of practice evidencing any obligation on member States to make extraordinary payments to finance reparations. |
Специальный докладчик справедливо указал на отсутствие практики, которая свидетельствовала бы о наличии у государств-членов обязанности производить внеочередные платежи в счет такого возмещения. |
Hence, they correctly see implementation of all United Nations programmes as being central to the efforts relating to climate change and the struggle against poverty and underdevelopment. |
Таким образом, они справедливо считают, что выполнение всех программ Организации Объединенных Наций крайне важно для осуществления усилий, касающихся изменения климата и борьбы с нищетой и недостаточным развитием. |
However, neither he nor his lawyer presented any claim to court in this respect; the Committee has correctly declared this claim unsubstantiated. |
Однако ни он, ни его адвокат не подали в суд никакой жалобы в этом отношении; Комитет справедливо признал это заявление необоснованным. |
He called on more States to accede to the Aarhus Convention, which correctly recognizes the importance of the right to information and public participation in environmental matters. |
Он призвал к тому, чтобы большее число государств присоединилось к Орхусской конвенции, в которой справедливо признается важное значение права на получение информации и участия общественности в решении вопросов, касающихся окружающей среды. |
The Committee correctly identifies articles 20 and 21 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as containing the rules which, taken together, regulate the legal effect of reservations to multilateral treaties. |
Комитет справедливо считает, что статьи 20 и 21 Венской конвенции о праве международных договоров содержат нормы, которые в своей совокупности регулируют правовые последствия оговорок к многосторонним договорам. |
Theory and practice correctly make a distinction between expulsion in time of hostilities and in time of peace. |
Справедливо то, что и в теории, и на практике проводится различие между высылкой в военное и в мирное время. |
It also affirms, correctly, that it would be no exaggeration to state that the success or failure of the Millennium Development Goals hinges on whether developed countries meet their commitments in the areas of trade, debt relief and aid. |
В нем также справедливо отмечается, что не будет преувеличением утверждать, что успех или провал процесса осуществления целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, зависит от того, выполнят ли развитые страны свои обязательства в сфере торговли, списания задолженности и оказания помощи. |
In his introduction to his report on the work of the Organization, the Secretary-General correctly points out that the United Nations is not an end in itself but rather an instrument for achieving common ends. |
В введении к своему докладу о работе Организации Генеральный секретарь справедливо указывает на то, что Организация Объединенных Наций это не самоцель, а скорее инструмент для достижения общих целей. |
Unlike in the film, somebody correctly points out that the Pythagorean theorem recited applies only to right triangles, not all isosceles triangles. |
В отличие от фильма, кто-то справедливо замечает, что теорема Пифагора распространяется на прямоугольные треугольники, а не на равнобедренные. |
Deakin correctly suspected that Tennyson was reporting on him to London and trying to interfere on matters of policy, such as the naval agreement between Britain and Australia. |
Дикин справедливо подозревал, что Теннисон отчитывался в Лондоне и пытался вмешиваться в политические вопросы, такие, как морское соглашение между Великобританией и Австралией. |
The Inspector correctly indicates that the targets established for 1995 for the proportion of women in the Secretariat Professional and higher-level posts subject to geographic distribution have not yet been met. |
Инспектор справедливо указывает на то, что установленные на 1995 год целевые показатели представленности женщин на подлежащих географическому распределению должностях категории специалистов и выше в Секретариате пока не достигнуты. |
In this way, the implementation of the State programme has allowed us seriously to mitigate the effects of the disaster, although the situation in the affected territories of Russia today is far from satisfactory, as correctly noted in the Secretary-General's report on this question. |
Таким образом, реализация Государственной программы позволила во многом смягчить последствия аварии, однако современная ситуация на затронутых аварией территориях России по-прежнему пока еще далеко не благополучна, о чем справедливо отмечается в представленном нам докладе Генерального секретаря по этому вопросу. |
It is correctly indicated in the above paragraph that the death sentence handed down against Mr. El Hagog Jumaa resulted from an unfair and arbitrary trial. |
В упомянутом выше пункте совершенно справедливо указано, что приговор, вынесенный г-ну Эль-Хагогу Джумаа, стал следствием несправедливого и произвольного судебного разбирательства. |
Even though those amnesties were granted in exchange for public confessions by the perpetrators, they generally - and correctly in the Commission's opinion - have been considered unacceptable in international law. |
Хотя эта амнистия и была предоставлена в обмен на публичные признания со стороны исполнителей, в целом она (и, как считает Комиссия, вполне справедливо) в международном праве рассматривалась как неприемлемая. |
It also correctly pointed out the scale and magnitude of incidents relating to the conflict in Darfur and stated that to adequately address its mandate it would have needed the assistance of a great number of investigators, lawyers, military analysts and forensic experts. |
Она также совершенно справедливо отметила количество и масштабы инцидентов, связанных с конфликтом в Дарфуре, и заявила, что для адекватного выполнения мандата ей бы понадобилась помощь от значительного числа следователей, юристов, военных аналитиков и судебно-медицинских экспертов. |
It therefore welcomed draft article 7, which correctly moved away from that notion and provided for the exercise of diplomatic protection when the nationality of the individual was predominant in relation to the State invoking such protection. |
В связи с этим Канада одобряет проект статьи 7, составители которой совершенно справедливо отошли от этой идеи и которая предусматривает осуществление дипломатической защиты в случаях, когда гражданство лица является преобладающим по отношению к государству, требующему применения такой защиты. |
In conclusion, allow me to make some brief remarks about the HIV/AIDS pandemic, which continues to be, as the Secretary-General correctly put it in paragraph 146 of his report, "a catastrophe of global proportions". |
В заключение хотел бы кратко высказать ряд соображений относительно пандемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему, как справедливо указывает Генеральный секретарь в пункте 146 своего доклада, является «катастрофой глобального масштаба». |