It is necessary to add these corrections to the current values of X и Y. e0=23º26'21.448 or sine0=0.39777716. |
Поправки надо прибавлять к текущим значениям Х и У.? 0=23º26'21.448 или sin? 0=0.39777716. |
This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. |
Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки. |
The calculations did not apply any corrections with the finiteness of light speed, which are using in all astronomical and, unfortunatly, astrological ephemerides. |
В расчетах не учитывались никакие поправки, связанные с конечностью скорости света, как это делается во всех астрономических и, к сожалению, в астрологических эфемеридах. |
Since the smoothing function indicated by the bar was left out of the specification for the program, the implementation treated normal minor variations of velocity as if they were serious, causing spurious corrections that sent the rocket off course. |
Без функции сглаживания, обозначаемой макроном, программа воспринимала нормальные небольшие изменения скорости как очень серьёзные, что вызывало лишние поправки, сбивавшие ракету с курса. |
Any corrections to the record of the meetings of this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. |
Поправки будут изданы после окончания сессии в отдельном для каждого комитета документе, содержащем только исправления. |
Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. |
Поправки будут изданы после окончания сессии в отдельном для каждого комитета документе, содержащем только исправления. |
Welchman died in 1985; his final conclusions and corrections to the story of wartime code breaking were published posthumously in 1986 in the paper "From Polish Bomba to British Bombe: the birth of Ultra" in Intelligence & National Security, Vol 1, No l. |
Заключения и поправки к криптоанализу времен войны были добавлены в издательстве 1986 года From Polish Bomba to British Bombe: the birth of Ultra в Intelligence & National Security, Vol 1, No l. |
The travel time can be measured extremely accurately because of the very accurate timing devices aboard each satellite, and corrections to the result account for any delays which the signal experiences as it travels through the ionosphere and the atmosphere. |
Наличие высокоточных устройств хронирования на каждом из спутников позволяет измерять время прохождения сигнала с очень высокой степенью точности, при этом поправки к результату учитывают любые задержки в прохождении сигнала через ионосферу и атмосферу. |
The secretariat informed GRSP that the corrections to paragraphs 2.31., 5.3.10. to 5.3.10.6. and 5.3.11. had already been taken into account in the recently published Revision 4 of Regulation No. 14. |
Секретариат сообщил GRSP о том, что поправки к пунктам 2.31, 5.3.10-5.3.10.6 и 5.3.11 уже учтены в недавно опубликованном четвертом пересмотренном варианте Правил Nº 14. |
Article 828 of the ET, for its part, set forth the documents which possessed enforceability within a fiscal procedure of coercive collection, including private tax assessments or corrections to them. |
В статье 828 НК перечислены документы, которые могут служить законным основанием для принудительного взыскания налога; среди них названы и декларации по налогу на доходы физических лиц, а также поправки к ним. |
This online edition-which incorporates all corrections to the first electronic edition and is also the first print edition-should be regarded as definitive. |
Данное первое печатное издание, в которое внесены все поправки к первой электронной версии, и которое также размещено в настоящее время на веб-сайте, следует рассматривать как окончательное. |
The final text was subject to some minor corrections and edited to comply with the United Nations' 8,500 words- limit established by the UN provision. |
В окончательный текст были внесены незначительные поправки, и он был отредактирован, с тем чтобы соответствовать условию Организации Объединенных Наций о максимальном объеме в 8500 слов. |
Mr. Stavenhagen (Special Rapporteur) said that it was difficult to determine the indigenous population, since that was a grey area. He would ask the Secretariat to make the necessary corrections in the text. |
Г-н Ставенхаген (Специальный докладчик) указывает на то, что трудно точно определить количество населения из числа коренных народов, так как речь идет о плохо изученных районах, и что он попросит Секретариат внести соответствующие поправки. |
Their report contains substantial corrections of the genome map generated a year earlier by the high tech DNA sequencing efforts of Celera Genomics, Inc. and a large public consortium of labs. |
Их доклад содержит существенные поправки для внесения в карту генома, созданную годом раньше в результате высокотехническими попыток компании с ограниченной ответственностью Celera Genomics организовать ДНК и большим общественным консорциумом лабораторий. |
Although NIESR also provided us with some information to help us estimate the corrections due to past inaccuracies in asset life lengths, we felt that the more radical approach of direct collection could well be the best long term solution. |
Хотя НИСЭИ также представил нам определенную информацию, позволяющую внести соответствующие поправки, учитывающие прошлые ошибки при оценке сроков службы основных фондов, мы считаем, что наиболее эффективным долгосрочным решением мог бы стать более радикальный подход, основанный на прямом сборе данных. |
Scientific interests of A. B. Arbuzov include quantum field theory, phenomenology of the Standard Model of particle physics, radiative corrections, and Cosmology. |
Сфера профессиональных интересов А. Б. Арбузова - квантовая теория поля, феноменология физики высоких энергий, стандартная модель физики элементарных частиц, радиационные поправки, космология, квантовая гравитация. |
For more precise analyses, however, the diamagnetic corrections are calculated by summing the contributions from the components of the molecule. |
Однако для более точного анализа необходимо учитывать диамагнитные поправки, которые можно вычислить путем суммирования вкладов от всех атомов, входящих в состав молекулы. |
Oppenheimer's objections resulted in an exchange of correspondence with Kipphardt, in which the playwright offered to make corrections but defended the play. |
Возражения Оппенгеймера по поводу этой пьесы вылились в переписку с Кипхардтом, в которой драматург предложил внести некоторые поправки, хотя и защищал своё произведение. |
And, though wrong or false information spreads just as quickly as true information, corrections are often swift as well. |
И, хотя неправильная или ложная информация распространяется так же молниеносно, как правдивая информация, поправки вносятся также быстро. |
The dial of the Sundial is unusual: figures engraved on it were calculated according to a special formula, in addition to the notatification of a day hour, some corrections are given for each month of the year. |
Циферблат солнечных часов необычен: выгравированные на нём цифры вычислены по специальной формуле, помимо обозначения часов суток, даны корректирующие поправки на каждый месяц. |
In accordance with the rules of procedure of the Board, corrections may be submitted within seven days of the receipt of the record or of the closure of the session, whichever is later. |
В соответствии с правилами процедуры Совета поправки могут представляться в течение семи дней с момента получения отчета или закрытия сессии в зависимости от того, что произойдет позднее. |
Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. |
Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска настоящего документа в Секцию редактирования официальных отчетов, комната Е., Дворец Наций, Женева. |
Now that I have received a full report from our authorities on the Kakoullis case, I should like to make the following observations and corrections on your presentation of facts: |
Сейчас, когда я получил полный отчет от наших властей по делу Какулиса, я хотел бы сделать следующие замечания и поправки к Вашему изложению фактической стороны дела. |
Corrections by the Government of Morocco to its comments on |
Поправки правительства Марокко к его замечаниям |
In accordance with the rules of procedure of the Board, corrections may be submitted within seven days of the receipt of the record or of the closure of the session, whichever is later. |
Поправки должны быть представлены на одном из рабочих языков, изложены в пояснительной записке и/или внесены в один из экземпляров отчета. |